Yawmono Nfaq Néshé من لنا من لنا أن يزيل الحجر
تراتيل سريانيّة مارونيّة - القيامة
ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܢܦܰܩܝ̈ܢܶܫܶܐ
يَوْمُنُا نْفَقْ نِشِا Our days are an awakening Nos jours sont un réveil Yawmono Nfaq Neshéܩܳܠܳܐ: ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܲܪܥܝܼܬܘܿܚ
ألحان: موريو لمرعيتوخ Music: Lord of Mar’itokh Musique : Seigneur de Mar’itokh Qolo: Moryo L’Mar’itokhܕܝܼܘܿܢܵܬܘܿ ܐܝܼܠܵܗܝܼܵܐ ܡܪܲܘܢܵܝܬܵܐ ܒܲܙܡܵܢ ܩܝܵܡܬܵܐ ܕܫܘܼܒܚܵܐ
الخدمة الإلهية المارونية في زمن القيامة المجيدة Maronite Divine Service in the time of the Glorious Resurrection Service divin maronite au temps de la Résurrection Glorieuse Deviyat Alahiya Maronoyto b’zman Qiyamto d’Shubhoܗܘ ܥܕܵܐ ܒܩܘܿܠܵܐ ܥܵܬܝܼܩܵܐ
أداء: جوقة الصوت العتيق Performed by Qolo Atiqo Interprété par Qolo Atiqo Hu ‘do b-Qolo Atiqoܒܗܶܪ̈ܘܽܡܶܐ ܨܶܝܕ ܩܰܒܪܳܐ
بْهِرُوْمِا صِدْ قَبْرُا With perfumes they approached the tomb Avec des parfums, elles se sont approchées du tombeau Bheromeh Sid Qabraܕܰܢܒܰܣ̈ܡܳܢ ܠܗܰܘ̇ ܚܰܝܳܐ
دَنْبَسْمُنْ لْهَوْ حَيُا They wanted to anoint the Living One Elles voulaient oindre Celui qui est Vivant Danbasman L’haw Hayaܕܰܫ̣ܪܳܐ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܒܶܝܬ ܡܺܝ̈ܬܶܐ
دَشْرُا هُوَ بِيْتْ مِيْتِا Who had dwelled among the dead Qui avait séjourné parmi les morts Dashra huwa bet mithaܘܚܳܪ̈ܝ ܘܰܚܙܰܝ̈ ܢܽܘܪ̈ܳܢܶܐ
وْحُرْ وَحْزَيْ نُوْرُنِا And they saw two angels Et elles ont vu deux anges uKhare uKhzay norenaܕܰܡ̇ܥܰܛܦܺܝܢ ܚܶܘܳܪ̈ܶܐ
دَمْعَطْفِيْنْ حِوُرِا Clothed in white Vêtus de blanc Dem’atpeen Huwreܚܰܕ ܝܳ݀ܬܶܒ ܐܶܣܳܪ̈ܰܘܗ̱ܝ
حَدْ يَتِبْ إِسْرُهُ One at the head Un à la tête Khad Yeteb Israuhiܘܰܐ̱ܚܪܺܢܳܐ ܨܶܝܕ ܪ̈ܶܓܠܰܘܗ̱ܝ
وَاخْرُ صِدْ رِجْلَهُ And the other at the feet Et l’autre aux pieds weAkhreno Sid Raglehܘܰܣܒܰܪܬܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܐܶܡܪ̣ܘ ܠܗܶܢ
وَسْبَرْ لِحَيَا إِمْرُ لْهِنْ And they announced to them the message of life Et ils leur annoncèrent la nouvelle de vie Wasbart d’hayye emro l’hinܠܡܳܢ ܗܳܪܟܳܐ ܒܳܥܝ̈ܳܬܶܝܢ
لِمَنْ هُرْكَا بَعِيَاتِنْ Why are you seeking the Living among the dead? Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ? Lman Harka Ba’iyyaten