Skip to content

Toubayk 'Idto Passion طوبيك عيدتو الآلام

ܒܚܰܡܫܳܐ ܒܫܰܒܳܐ

يومَ الخميس On Thursday Le jeudi Bkhmsha bshaba

ܥ̣ܰܠ ܡܳܪܰܢ ܠܓܰܘ ܥܶܠܺܝܬܳܐ

دَخَلَ ربُّنا العلِّيَّة Our Lord entered the upper room Notre Seigneur est entré dans la salle haute ’al Moran lgo ‘ilitya

ܘܰܩ̣ܪܳܐ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܠܝܽܘܕܳܐ ܢܟܺܝܠܳܐ

ودَعَا يهُوَذا الخائِن And called Judas the traitor Et a appelé Judas le traître Wqra hwa lywda Nkhila

ܘܥܰܡܶܗ ܓܢ̣ܳܐ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܒܰܣܡܳܟܳܐ

فجلَسَ معَهُ على المائدة So he sat with him at the table Il s’est donc assis avec lui à la table W’meh gna hwa bsmka

ܐܶܟ̣ܰܠ ܠܰܚܡܳܐ ܡܰܪܳܚܳܐ

أَكَلَ الوَقِحُ خبزًا The wicked ate bread Le méchant a mangé du pain ’ekl lkhma mrkha

ܘܰܠܛܰܫ̣ ܣܰܟܺܝܢܳܐ ܕܡܰܘܬܳܐ

وشَحَذَ سكِّينَ الموت And sharpened the knife of death Et a aiguisé le couteau de la mort Wltash sakyina dmwta

ܡܶܢ ܠܒܰܪ ܕܳܡ݀ܶܐ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܠܶܐܡܪܳܐ

في الظاهرِ يُشبِهُ الحَمَل Outwardly, he resembled a lamb Extérieurement, il ressemblait à un agneau Men lbar dma hwa le’mra

ܘܡܶܢ ܠܓܰܘ ܕܺܐܒܳܐ ܚܳܛܽܘܦܳܐ

لكنّه من الداخلِ ذئبٌ خاطِفٌ But inside, he was a ravenous wolf Mais à l’intérieur, c’était un loup vorace Wmen lgo d’ba khatofa

ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܛܳܒܳܐ ܕܦܰܪܫ̣ܶܗ ܗ̱ܘ̣ܳܐ

ألمجدُ للصالحِ الّذي فَصَلَهُ Glory to the Righteous One who separated him Gloire au Juste qui l’a séparé Shubkha ltaba d’frsheh hwa

ܡܶܢ ܓܽܘܕܳܐ ܕܰܬܪܶܥܣܰܪܬܳܐ

عن جماعةِ الاثنَي عَشَر From the group of the twelve De la communauté des douze Men guda d’tre’sarta