The Words of Consecration in the Maronite Mass الكلام الجوهريّ في القدّاس المارونيّ
ܘܰܒܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ̇ ܕܰܩܕܳܡ ܚܰܫܳܐ ܕܺܝܠܶܗ ܡܰ݀ܥܒܶܕ ܚܰܝ̈ܶܐ
وفي اليومِ الّذي قبلَ آلامِه الصانعةِ الحياة And on the day before His life-giving Passion Et le jour précédant Sa Passion qui donne la vie wabiyawma haw daqdum hashsha diyilih ma’bed hayyeܢܣ̣ܰܒ ܠܠܰܚܡܳܐ ܒܺܐܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܩܰܕܺܝ̈ܫܳܬܳܐ
أخذَ الخبزَ بيدَيه المقدّستَين He took bread in His holy hands Il prit le pain dans Ses mains saintes nsab l’lakhma biyidayh qaddishataܘܒܰܣܪܶܟ ܘܩܰܕܶܫ
وباركَ وقدَّسَ He blessed and sanctified Il bénit et sanctifia wabarekh waqaddeshܘܰܩܨܳܐ ܘܝܰܗ̱ܒ ܠܬܰܠܡܺܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܟܰܕ ܐܳܡܰܪ
وكسرَ وأعطى تلاميذَه قائلًا He broke and gave to His disciples saying Il rompit et donna à Ses disciples en disant waqtsa wayahab l’talmidayh kad amarܣܰܒ̣ܘ ܐܰܟܽܘ̣ܠܘ ܡܶܢܶܗ ܟܽܠܟܽܘܢ
خذُوا كلُوا منه جميعُكُم Take, eat from it all of you Prenez, mangez-en tous sabu akhulu minneh kulkhonܗܳܢܳܐ ܕܶܝܢ ܐܺܝܬܰܘܗ̱ܝ ܦܰܓܪܳܐ ܕܺܝܠܝ
هذا هو جسدي This is My Body Ceci est Mon Corps hana diyin iytohi paghra diliܕܰܚܠܳܦܰܝܟܽܘܢ ܘܰܚܠܳܦ ܣܰܓܺܝ̈ܶܐܐ
الّذي من أجلكُم ومن أجل الكثيرين Which for you and for many Lequel pour vous et pour beaucoup dachlophaykon wachloph saggiyeܡ݀ܶܬܩܨܶܐ ܘܡܶ݀ܬܺܝܗܶܒ
يُكسَرُ ويُبذَلُ Is broken and given Est rompu et donné metqasa wmetihabܠܚܽܘܣܳܝܳܐ ܕܚܰܘ̈ܒܶܐ
لغفرانِ الذنوبِ For the forgiveness of sins Pour le pardon des péchés l’khosaya d’khawbaܘܰܠܚܰܝ̈ܶܐ ܕܰܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̈ܢ
وَلِلْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ And for eternal life Et pour la vie éternelle walchaye d’la’lam ‘alminܐܰܡܺܝܢ
آمين Amen Amen aminܗܳܟܰܢܳܐ ܥܰܠ ܟܳܣܳܐ ܕܰܡܙܺܝܓ ܗ̱ܘ̣ܳܐ
كذلك على الكأسِ الممزوجةِ Similarly, on the mixed cup De même, pour la coupe mélangée hakana ‘al kosa dmzig huwaܡܶܢ ܚܰܡܪܳܐ ܘܡܶܢ ܡܰܝ̈ܳܐ
خمرًا وماءً Of wine and water De vin et d’eau men hamra wamen mayaܘܒܰܣܪܶܟ ܘܩܰܕܶܫ
باركَ وقدَّسَ He blessed and sanctified Il bénit et sanctifia wabarekh waqaddeshܘܝܰܗ̱ܒ ܠܬܰܠܡܺܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܟܰܕ ܐܳ݀ܡܰܪ
وأعطى تلاميذَه قائلًا And gave to His disciples saying Et donna à Ses disciples en disant wayahab l’talmidayh kad amarܣܰܒ̣ܘ ܐܶܫ̣ܬܰܘ ܡܶܢܶܗ ܟܽܠܟܽܘܢ
خذُوا اشربُوا منه جميعُكُم Take, drink from it all of you Prenez, buvez-en tous sabu eshtu menneh kulkhonܗܳܢܳܐ ܕܶܝܢ ܐܺܝܬܰܘܗ̱ܝ ܕܡܳܐ ܕܺܝܠܝ
هذا هو دمي، دمُ العهدِ الجديد This is My Blood, the Blood of the new covenant Ceci est Mon Sang, le Sang de la nouvelle alliance hana diyin iytohi dma diliܕܰܚܠܳܦܰܝܟܽܘܢ ܘܰܚܠܳܦ ܣܰܓܺܝ̈ܶܐܐ
الّذي من أجلكُم ومن أجلِ الكثيرين Which for you and for many Lequel pour vous et pour beaucoup dachlophaykon wachloph saggiyeܡܶ݀ܬܶܐܫܶܕ ܘܡܶ݀ܬܺܝܗܶܒ
يُهرَقُ ويُبذَلُ Is poured out and given Est versé et donné metishehd wmetihabܠܚܽܘܣܳܝܳܐ ܕܚܰܘ̈ܒܶܐ
لغفران الذنوبِ For the forgiveness of sins Pour le pardon des péchés l’khosaya d’khawbaܘܰܠܚܰܝ̈ܶܐ ܕܰܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̈ܢ
وَلِلْحَيَاةِ الأَبَدِيَّةِ And for eternal life Et pour la vie éternelle walchaye d’la’lam ‘alminܐܰܡܺܝܢ
آمين Amen Amen amin