Sunday of the Hemorrhaging Woman أحد شفاء المنزوفة
ܥܛܺܝܦ ܓܰܘܙܰܠܬܳܐ ܕܪ̈ܳܬܺܝܢ ܡܶܢܶܗ ܟܪ̈ܽܘܒܶܐ ܕܚܺܝ̈ܠܶܐ
الملتحفُ باللهيبِ الذي يرجفُ منه الكروبون المخيفون The one enrobed in flames from which the terrifying cherubim tremble Celui enveloppé de flammes devant lequel tremblent les chérubins terrifiants ’Etif Gawzalto drātīn menīh krūbē dḥīlēܘܰܚܕܳܐ ܟܪܺܝܗܬܳܐ ܟܶܢܦܶܗ ܠܶܒܟܰܬ̣݀ ܘܠܳܐ ܡ݀ܰܘܩܶܕ ܠܳܗ̇
مريضةٌ أمسكَتْ بطرفِ ردائِهِ دونَ أن تحترِق A woman gripped the edge of His robe without getting burned Une femme a saisi le bord de Son vêtement sans se brûler wḥdā krīhthā knephē lebkath w’lā mawqed lāhܪ̈ܳܥܠܺܝܢ ܡܶܢܶܗ ܣܶܕܪ̈ܰܝ ܢܽܘܪܳܐ ܒܶܐܣܟܺܝ̈ܡܰܝܗܽܘܢ
ترتعِدُ منه صفوفُ الناريّينَ على أجناسِها From Him, ranks of fiery beings tremble in all their forms Devant Lui, les rangs d’êtres de feu tremblent en toutes leurs formes ra’ālīn menīh ṣedrāy nōrā b’eskyemāyehūnܘܰܐܢ̱ܬܬܳܐ ܕܰܕܡܳܐ ܡ̇ܰܢܰܫܩܳܐ ܠܒܽܘܫܶܗ ܘܠܳܐ ܡ݀ܰܪܗܶܒ ܠܳܗ̇
وامرأةٌ منزوفةٌ تقبِّلُ لباسَهُ دون أنَ يُرعِبَها And the hemorrhaging woman kissed His garment without being afraid Et la femme hémorragique a embrassé Son vêtement sans être effrayée w’anttā d’damā mnashqā l’bušēh w’lā marheb lāhܫܽܘܒܚܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܠܳܐ ܚܳܙܶܝ̇ܢ ܠܶܗ ܥܺܝܪ̈ܶܐ ܒܪܰܘܡܳܐ
ألمجدُ للابنِ الذي لا يراهُ اليقِظُون في العُلى Glory to the Son, whom the awake in the heights do not see Gloire au Fils, que ceux éveillés dans les hauteurs ne voient pas šūbḥā l’barā d’lā ḥāzīn lēh ‘īrē b’rōmāܘܰܒܓܰܘ ܥܽܘܡܩܳܐ ܠܒܺܝܟ ܡܰܪܛܽܘܛܶܗ ܘܠܳܐ ܡ݀ܶܬܚܰܡܰܬ
وفي العمقِ رداؤُه يُمسَكُ به دونَ أن يضطَرِمَ غضبُه And in the depths, His cloak is grasped without His anger flaring Et dans les profondeurs, Son manteau est saisi sans que Sa colère n’éclate w’bḡaw ‘ūmqā l’byk marṭūṭeh w’lā methḥamathܣܓܺܝܕ ܘܰܡܫܰܒܰܚ ܡܶܢ ܥܶܠܳܝ̈ܶܐ ܘܡܶܢ ܬܰܚܬܳܝ̈ܶܐ
مسجودٌ له وممجَّدٌ من العُلويّينَ ومن السُفليّينَ Bowed to and glorified by the celestial and the infernal Adoré et glorifié par les célestes et les infernaux sḡīd w’mašbaḥ men ‘ēlāyē w’men taḥtāyēܘܡܶܢ ܟܽܠ ܦܽܘܡܺܝ̈ܢ ܕܰܐܬܩ̣ܶܢ ܪܶܡܙܶܗ ܠܶܗ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
ومن كلِّ الأفواهِ التي صاغَها أمرُه، له التسبيح And from all mouths that His command has formed, to Him be praise Et de toutes les bouches que Son commandement a formées, à Lui soit la louange w’men kull fūmīn d’athqen remzēh lēh tešbūḥthā