Sawmo l'Sayomé الصوم سلاح الصائمين
ܨܰܘܡܳܐ ܠܨܰܝ̈ܳܡܶܐ ܙܰܝܢܳܐ ܡܰ݀ܠܒܶܫ ܠܗܽܘܢ
ألصومُ يُلبسُ الصائمينَ سلاحًا The fast arms the fasters Le jeûne arme les jeûneurs Sawmo l’Sayomé Zayno Malbish l’Honܘܶܐܣܛܰܠ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܒܰܥܕܶܝܢ ܡܰ݀ܘܪܶܬ ܠܗܽܘܢ
وحلّةَ المجدِ في جنّةِ عدنٍ يُورثُهم And bestow upon them the garment of glory in paradise Et leur accorde le vêtement de gloire au paradis We-Estel Teshbokhto Ba’idine Mawreth l’Honܛܽܘܒܳܐ ܠܨܰܝ̈ܳܡܶܐ ܕܡܰܠܟܽܘܬܳܐ ܝܳ݀ܪܬܺܝܢ
ألطوبى للصائمينَ لأنّهم يرثُون الملكوت Blessed are the fasters for they shall inherit the kingdom Heureux les jeûneurs car ils hériteront du royaume Tuba l’Sayomé d’Malkuto Yarthinܘܥܳ݀ܐܠܺܝܢ ܠܰܓܢܽܘܢܳܐ ܘܙܳܡ̇ܪܺܝܢ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
فيدخلُونَ إلى الخدرِ ويرتّلُونَ التسبيح And enter into the sanctuary and chant praises Et entrent dans le sanctuaire et chantent des louanges Wa’alin l’Ganona w’Zamrin Teshbokhtaܠܰܘ ܠܰܚܡܳܐ ܘܡܰܝ̈ܳܐ ܡܰ݀ܚܛܶܝܢ ܘܰܡ̇ܙܰܕܩܺܝܢ
لا الخبزُ ولا الماءُ يُؤَثِّمان أو يُبَرِّران Neither bread nor water can condemn nor justify Le pain et l’eau ne peuvent ni condamner ni justifier Law l’Khmo w’Moyo Mokhtin wa’Mzadqinܕܬܽܘܪܣܳܝܳܐ ܠܦܰܓܪܳܐ ܥܒ̣ܰܕ ܐܶܢܽܘܢ ܡܳܪܝܳܐ
فالربُّ قد جعلَهما قوتًا للجسد For the Lord has made them sustenance for the body Car le Seigneur les a faits nourriture pour le corps D’Torsayo l’Pagro ‘Abad Enon Maryoܥܒ̣ܰܪ ܡܶܢ ܒܺܝ̈ܫܳܬܳܐ ܘܰܥܒ̣ܶܕ ܛܳܒ̈ܳܬܳܐ
تجنَّبِ الشرورَ واصنعِ الصالحات Avoid evil and do good Évite le mal et fais le bien ’Abar Men Bishota w’Abed Tavvathaܕܗܳܢ ܐܺܝܬܰܘܗ̱ܝ ܨܰܘܡܳܐ ܕܰܡ̇ܪܰܥܶܐ ܠܡܳܪܝܳܐ
هذا هو الصومُ الّذي يُرضي الربّ This is the fast that pleases the Lord C’est le jeûne qui plaît au Seigneur D’Hon Eithawhi Sawmo d’moryo l’Mrayo