Lbibouto Z'ourto لبيبوتو زعورتو
تراتيل سريانيّة مارونيّة - القيامة
لبيبوتو زعورتو
زمن القيامة المجيدة في الليتورجيّا المارونيّة
Lbibouto Z’ourto
Season of the Glorious Resurrection in the Maronite Liturgy
ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ
هَلِلُوْيَا Hallelujah Alléluia Haleloyoܒܰܠܒܺܝܒܽܘܬܳܐ ܩ̣ܳܡܘ ܢܽܘܪ̈ܳܢܶܐ ܥܰܠ ܦܽܘܡ ܩܰܒܪܳܐ
بَلْبِيْبُوْتُا قُمْ نُوْرُنِا عَلْ فُوْمْ قَبْرُا In resolution, our lights rose at the tomb’s entrance Avec détermination, nos lumières se sont levées à l’entrée du tombeau Belbibouto qomu norone al fom qabroܘܰܠܥ̣ܶܙܘ ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܚܰܬܢܳܐ ܩܛܺܝܠܳܐ ܕܩ̣ܳܡ ܘܶܐܬܢܰܚ̣ܰܡ
وَلْعِزْ شُوْبْحُا لْحَتْنُا قْطِيْلُا دْقُمْ وِاتْنَحَمْ And they sang praises to the slain groom who rose and revived Et ils ont chanté des louanges pour l’époux assassiné qui s’est levé et ressuscité Wal’o zo shubho l’hatno qotilo dqom wa’etnahemܘܢܳܛܽܘܪ̈ܶܐ ܡܶܢ ܕܶܚܠܳܐ ܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܢܦ̣ܰܠܘ ܐܰܝܟ ܡܺܝ̈ܬܶܐ
وْنُطُوْرِا مِنْ دِحْلُا عَلْ أَرْعُا نْفَلْ أَخْ مِيْتِا And the watchmen, in their dismay, fell to the ground like the dead Et les gardiens, dans leur désarroi, tombèrent à terre comme des morts Wenotore men dehlo ar’o npelu akh meytoܘܡܶܛܽܘܠ ܗܳܐ ܗܳܐ ܣܳ݀ܓܺܝܢܰܢ ܘܰܡ̇ܫܰܒܚܺܝܢܰܢ
وْمِطُوْلْ هُدِا هُا سُغْدِيْنَنْ وَمْشَبْحِيْنَنْ For this reason, we prostrate and we glorify Pour cette raison, nous nous prosternons et nous glorifions Wmetol hode hoo sugdenan wamshabhinanܠܰܐܠܳܗܳܐ ܒܟܽܠ ܥܶܕܳܢܺܝ̈ܢ
لَالُهُا بْخُوْلْ عِدُنِيْنْ God at all times Dieu en tout temps Laloho bkol ‘idanyen