Skip to content

Qoymo Maryam قام الله من مثواه

ܩܳܝ̇ܡܳܐ ܡܰܪܝܰܡ ܥܰܡ ܪܽܘܚܳܢܳܐ ܘܰܡ̇ܫܰܐܠܳܐ ܠܶܗ

مريمُ واقفةٌ مع الروحانيِّ وتسألُهُ Mary stands with the spirit and asks him Marie se tient avec l’esprit et lui demande Qayma Maryam ‘am ruhana wemshala leh

ܕܡܰܢܽܘ ܦܰܬܚ̣ܶܗ ܠܩܰܒܪܳܐ ܪܚܺܝܡܳܐ ܕܰܡܠܶܐ ܚܰܝ̈ܶܐ

من الّذي فتحَ القبرَ الحبيبَ المملوءَ حياة؟ Who opened the beloved tomb filled with life? Qui a ouvert le tombeau bien aimé rempli de vie ? Dmano pathohe l’qabro rahima dmale khaye

ܢܽܘܪܳܐ ܘܪܽܘܚܳܐ ܡܰܢܽܘ ܫ̣ܰܕܰܪ ܥܰܠ ܢܳܛܽܘܪ̈ܶܐ

من الّذي أرسلَ على الحرّاسِ نارًا وروحًا Who sent fire and spirit upon the guards? Qui a envoyé le feu et l’esprit sur les gardes ? Nora w’ruha mano shadar ‘al noture

ܘܗܳܐ ܐܶܣ̣ܬܰܪܰܕܘ ܘܫܰܒ̣ܩܽܘܗ̱ܝ ܠܩܰܒܪܳܐ ܡܶܢ ܙܰܘܥܳܬܗܽܘܢ

حتّى ارتعَبُوا وتركُوا القبرَ من جَزَعِهم So they were terrified and left the tomb in their dismay Ainsi, ils furent terrifiés et quittèrent le tombeau par peur Weho estardo wesabqwhi l’qabro men zaw’atonhun

ܩܛܺܝܠܳܐ ܩ̣ܳܡ ܠܶܗ ܘܰܒܩܳܛܽܘ̈ܠܰܘܗ̱ܝ ܙܰܘܥܳܐ ܐܰܪܡ̣ܺܝ

القتيلُ قامَ وألقَى الرعبَ في قاتليه The slain one arose and cast terror unto his killers Le tué est ressuscité et a jeté la terreur sur ses meurtriers Qtila qam lahwabbitqato lay zaw’a armi

ܙܶܠ̣ܝ ܨܶܝܕ ܐܶܡܪ̈ܶܐ ܘܣܰܒ̣ܰܪܝ ܐܶܢܽܘܢ ܕܪܳܥܝܳܐ ܩ̣ܳܡ ܠܶܗ

إِذْهْبِي إِلَى الْحَمَلَانِ وَبَشِّرِيهِمْ أَنَّ الرَّاعِيَ قَدْ قَامَ Go to the lambs and inform them that the shepherd has risen Va vers les agneaux et annonce-leur que le berger est ressuscité Zili tzayd emre wesabri inon dra’ya qam lah

ܗܳܐ ܦܳܪܽܘܩܳܐ ܐܶܬܢܰܚ̣ܰܡ ܠܶܗ ܐܰܝܟܰܢ ܕܶܐܡ̣ܰܪ

فها المخلِّصُ انبعَثَ كما قال Thus, the Savior arose as He said Ainsi, le Sauveur est ressuscité comme il l’avait dit Ha paroqa etnaham lahaykan demar

ܙܶܠ̣ܘ ܠܰܓܠܺܝܠܳܐ ܘܬܰܡܳܢ ܬܶܚ̣ܙܽܘܢ ܫܽܘܒܚܶܗ ܪܰܒܳܐ

إِذْهْبُوا إِلَى الْجَلِيلِ وَهُنَاكَ تَرَوْنَ مَجْدَهُ الْعَظِيمَ Go to Galilee, and there you will see His great glory Allez en Galilée, et là vous verrez sa grandeur Zilu l’Gilayla wetman tehzhun shubhe raba