Skip to content

Qom Leh wa'Tloumio Nfal قام والظلم هوى

تراتيل سريانيّة مارونيّة - القيامة Syriac Maronite Hymns - Resurrection Hymnes Maronites Syriaques - Résurrection

ܩ̣ܳܡ ܠܶܗ ܘܰܛܠܽܘܡܝܳܐ ܢܦ̣ܰܠ ܘܡܰܘܬܳܐ ܡܺܝ̣ܬ

قُمْ لِهْ وَطْلُوْمْيُا نْفَلْ وْمَوْتُا مِيْتْ He rose and oppression fell, and death died Il est ressuscité, l’oppression est tombée, et la mort est morte Qom leh watloumyo nfal wmawto met

ܫܪܳܪܳܐ ܐܶܬܬܥܺܝ̣ܪ ܘܚܰܝ̈ܶܐ ܫܰܠܶܡ̣ܘ ܠܶܗ

شْرُرُا إِتْتْعِيْرْ وْحَيِا شَلِمْ لِهْ Truth awoke and life saluted him La vérité s’est éveillée et la vie l’a salué Shrora ett’eir wa-haya shalmo leh

ܩܽܘ̣ܫ ܨܰܦܪܳܐ ܐܰܝܟ ܕܰܘܨܳܐ ܕܣܶܦܘ̈ܳܬܳܐ

قُوْشْ صَفْرُا أَخْ دَوْصُا دْسِفْوُتُا O morning, play as the joy of lips Ô matin, joue comme la joie des lèvres Qush safra akh dawsa dsifwota

ܘܒܰܒܪܺܝܬܳܐ ܦܪܽܘ̣ܣ ܐܳܘ ܢܗܽܘܪ ܙܰܠܺܝ̈ܩܰܝܟ

وْبَبْرِيْتُا فْرُوْسْ أُو نْهُوْرْ زَلِيْقَيْكْ And in the creation arise or spread your appropriate lights Et dans la création, lève-toi ou étends tes lumières appropriées Wbbryta frus au nohor zaleqayk

ܫܰܦܳܐ ܒܰܣܫܺܝܡ ܗ̱ܽܘ̣

شَفْرُا بَسِيْمُوْ Pure is the dawn Pur est l’aube Shafra basimo

ܪܦܳܦܳܐ ܕܠܶܒܘ̈ܳܬܳܐ

رْفُفُا دْلِبْوُتُا Carrying the palpitations of hearts Portant les palpitations des cœurs Rfufa dlibwota

ܪ̈ܶܬܡܶܐ ܘܳܐܦ ܕܶܡ̈ܥܶܐ

رِتْمِا وُافْ دِمْعِا Whispers and even tears Chuchotements et même larmes Ritma waaf dima

ܩܥܳܬܳܐ ܩ̣ܳܡ ܝܶܫܽܘܥ

قْعُتُا قُمْ يِشُوْعْ Jesus has risen with a shout Jésus est ressuscité avec un cri Q’ata qom Yeshu

ܗܳܐ ܛܥܺܝܢ ܨܰܦܪܳܐ ܠܚܰܕܘܳܐ ܘܰܚܙ̈ܳܬܶܐ

هُا طْعِيْنْ صَفْرُا لْحَدْوُا وَحْزُتِا This morning brings joy and wonders Ce matin apporte joie et merveilles Ha t’ein safra lhadwa whazata

ܡܶܢ ܪܰܘܡܳܐ ܠܥܽܘܡܩܳܐ ܪ̈ܣܰܡܝ ܟܽܠ ܛܳܒ̈ܳܢ

مِنْ رَوْمُا لْعُوْمْقُا رْسَمْ كُوْلْ طُبُنْ From heights to depths, all good things are poured Des hauteurs aux profondeurs, toutes les bonnes choses sont répandues Men rawma l’omqa rsami kol tuban