Qadich Moryo قديش موريو
ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ
قَدِيْشْ قَدِيْشْ قَدِيْشْ مُرْيُا Sanctus Sanctus Sanctus Lord Saint Saint Saint Seigneur Qadish Qadish Qadish Moryoܝܺܚܺܝܕܳܝܳܗ̇ ܕܰܐܠܳܗܽܘܬܳܐ
يِيْحِيْدُيُهْ دَالُهُوْتُا the Only Begotten of God le Fils unique de Dieu Yehidayoh d’Alahutoܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ
قَدِيْشْ قَدِيْشْ قَدِيْشْ مُرْيُا Sanctus Sanctus Sanctus Lord Saint Saint Saint Seigneur Qadish Qadish Qadish Moryoܒܪܳܐ ܕܡܶܢ ܡܰܪܝܰܡ ܕܢܰܚ̣ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܒܚܰܪܬܳܐ
بْرُا دْمِنْ مَرْيَمْ دْنَحْ وُا بْحَرْتُا The Son who shone from Mary in the fullness of time Le Fils qui a resplendi de Marie à la plénitude des temps Bra d’men Maryam d’nakh hawa b’hartaܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ
قَدِيْشْ قَدِيْشْ قَدِيْشْ مُرْيُا Sanctus Sanctus Sanctus Lord Saint Saint Saint Seigneur Qadish Qadish Qadish Moryoܕܰܕܢ̣ܰܚ ܒܰܦܓܰܪ ܥܰܠ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ
دَدْنَحْ بَفْغَرْ عَلْ بِرْيُتُا Who shone in the body on the creatures Qui a brillé en corps sur les créatures Dadnakh bapḡar ‘al beriyothoܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ
قَدِيْشْ قَدِيْشْ قَدِيْشْ مُرْيُا Sanctus Sanctus Sanctus Lord Saint Saint Saint Seigneur Qadish Qadish Qadish Moryoܙܰܡ̣ܰܪܘ ܩܽܘܕܡܰܘܗ̱ܝ ܚܰܝܠܰܘ̈ܳܬܳܐ
زَمَرْ قُوْدْمَوْ حَيْلَوُتُا The armies sang before Him Les armées ont chanté devant Lui Zamro qodmaw haylawothoܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ
قَدِيْشْ قَdِيْشْ قَdِيْشْ مُرْيُا Sanctus Sanctus Sanctus Lord Saint Saint Saint Seigneur Qadish Qadish Qadish Moryoܚ݀ܳܬܶܡ ܪ̈ܳܐܙܶܐ ܕܰܢܒܺܝܽܘܬܳܐ
حُتِمْ رُازِا دَنْبِيْيُوْتُا Seal of the mysteries of the prophecies Sceau des mystères des prophéties Khatem raze d’neviyuthoܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ
قَdِيْشْ قَdِيْشْ قَdِيْshْ مُرْيُا Sanctus Sanctus Sanctus Lord Saint Saint Saint Seigneur Qadish Qadish Qadish Moryoܥܛܺܝܦ ܥܰܙܪܽܘܪ̈ܶܐ ܒܚܰܠܳܫܽܘܬܳܐ
عْطِيْفْ عَزْرُوْرِا بْحَلُشُوْتُا Wrapped in swaddling clothes by weakness Enveloppé dans des langes par faiblesse ‘Atif ‘azroro b’halshothoܠܰܐܒܳܐ ܘܰܠܰܒܪܳܐ ܘܰܠܪܽܘܚ ܩܽܘܕܫܳܐ
لَابُا وْلَبْرُا وَلْرُوْحْ قُوْدْشُا To the Father and to the Son and to the Holy Spirit Au Père, et au Fils, et au Saint Esprit La’aba w’labra w’rukh qudshaܫܽܘܒܚܳܐ ܢܰܣ̣ܶܩ ܒܟܽܠ ܥܶܕܳܢܺܝ̈ܢ
شُوْبْحُا نَسِقْ بْخُوْلْ عِدُنِيْنْ Let us give glory at all times Donnons gloire en tout temps Shubkha nasq b’khol ‘idneyinܥܰܠ ܡܰܘܗܰܒܬܶܗ ܕܠܳܐ ܡܶ݀ܬܡܰܠܠܳܐ
عَلْ مَوْهَبْتِهْ دْلُا مِتْمَلْلُا For His indescribable gift Pour Son don indescriptible ‘Al mawhabteh d’la metmallaܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝ̈ܢ ܐܰܡܺܝܢ ܘܰܐܡܺܝܢ
لْعُلَمْ عُلْمِيْنْ أَمِيْنْ وَامِيْns Forever and ever Amen and Amen Pour les siècles des siècles Amen et Amen Le’olam ‘almin ameen w’ameen