Skip to content

O l'Tehro d'Lo Metmalal يا للعجب الّذي لا يوصف

ܐܳܘ ܠܬܶܗܪܳܐ ܕܠܳܐ ܡܶܬܡܰܠܰܠ

يا للعَجَبِ الّذي لا يُوصَف O what indescribable wonder Ô quelle merveille indescriptible Au letehro d’lo metmalal

ܕܰܢܒܺܝܳܐ ܩܪܳܝ̣ܗ̱ܝ ܕܽܘܡܳܪܳܐ

وقد دعاهُ النبيُّ عجيبًا And the prophet called him Wonderful Et le prophète l’a appelé Merveilleux Danbeya qrayhi d’umara

ܕܶܐܬܬܰܚ̣ܬܺܝ ܡܳܪܶܗ ܕܐ̱ܢܳܫܳܐ

فقد أخلى سيّدُ البشَر ذاته For the Lord of men emptied himself Car le Seigneur des hommes s’est vidé de lui-même De’etthachti mareh d’nasha

ܘܰܗܘ̣ܳܐ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܚܠܳܦ ܐ̱ܢܳܫܳܐ

وصارَ إنسانًا لأجلِ البشر And became man for the sake of mankind Et est devenu homme pour le bien de l’humanité Wahua nasha khalaf nasha

ܘܣܰܝ̣ܒܰܪ ܚܰܫ̈ܶܐ ܐܳܦ ܡܰܘܬܳܐ

إحتمَلَ الآلامَ والموتَ He endured pains and even death Il a supporté des douleurs et même la mort Wsaybar kheshe ap mawta

ܘܰܒܬܶܗܪܳܐ ܩ̣ܳܡ ܡܶܢ ܩܰܒܪܳܐ

وقامَ من القبر بشكلٍ عجيب And in wonder rose from the grave Et s’est levé de la tombe de manière miraculeuse Wbtehra qam men qabra

ܘܰܒܫܽܘܒܚܳܐ ܣܠ̣ܶܩ ܠܰܫܡܰܝܳܐ

صعِدَ بالمجدِ إلى السماء Ascended in glory to heaven Monté en gloire au ciel Wbshubkha sliq l’shmayya

ܘܺܝ̣ܬܶܒ ܡܶܢ ܝܰܡܺܝܢ ܐܰܒܽܘܗ̱ܝ

وجلَسَ عن يمينِ أبيه And sat at the right hand of His Father Et s’est assis à la droite de Son Père Wyeteb men yamin abuhi

ܘܫ̣ܰܕܰܪ ܪܽܘܚܶܗ ܩܰܕܺܝܫܳܐ

وأرسَلَ روحَهُ القدُّوس And sent His Holy Spirit Et a envoyé Son Saint-Esprit Wshadar ruheh qadisha

ܥܰܠ ܬܰܠܡܺܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ

إلى تلاميذِهِ القدّيسين Upon His holy disciples Sur ses saints disciples ’Al talmideh qadishe

ܘܗ̣ܽܘ ܥܕܰܡܳܐ ܠܚܰܪܬܳܐ ܥܰܡܰܢ

وهو باقٍ معَنا حتّى المُنتَهى And He remains with us until the end Et Il reste avec nous jusqu’à la fin W’hu ‘dma l’hartaa ‘amman

ܐܰܟܡܳܐ ܕܦܽܘܡܶܗ ܐܶܡ̣ܰܪ ܠܰܢ

كما قد وعدَنا بفمِهِ As He promised us by His mouth Comme Il nous l’a promis de sa bouche ’Akma d’pumeh emar lan

ܐܰܢ̱ܬ ܡܳܪܰܢ ܕܗܳܠܶܝܢ ܕܰܒ̣ܰܪܬ

ربَّنا أنتَ من تمَّمْتَ تدبيرَكَ Our Lord, You who have fulfilled Your plan Seigneur, Tu as accompli Ton plan ’Ant Maran d’halen dabart

ܡܶܛܽܘܠ ܓܶܢܣܳܐ ܕܐ̱ܢܳܫܽܘܬܰܢ

لأجلِ جنسِ بشريّتِنا For the sake of our human race Pour le bien de notre race humaine Metul gensa d’nashutan