Skip to content

Netfathoun Tar'aik نتفتحون ترعيك

ܢܶܬܦܰܬܚ̣ܽܘܢ ܬܰܪ̈ܥܰܝܟܝ ܐܽܘܪܺܝܫܠܶܡ ܕܰܠܥܶܠ

نِتْفَتْحُوْنْ تَرْعَيْكْ أُوْرِيْشْلِمْ دَلْعِلْ May your gates open, O high Jerusalem Puissent tes portes s’ouvrir, Ô Jérusalem céleste Netfathoun tar’ayk orishlem dal’el

ܘܢܶܥ̈ܠܳܢ ܨܠܰܘ̈ܳܬܰܢ ܩܕܳܡ ܒܺܐܡ ܕܰܡܫܺܝܚܳܐ

وْنِعْلُنْ صْلَوُتَنْ قْدُمْ بِيْمْ دَمْشِيْحُا And let our prayers come before the pulpit of Christ Et que nos prières se présentent devant le pupitre du Christ We-ni’lan salawothan qodam b-êm dashiha

ܘܢܶܣ̈ܒܳܢ ܫ̈ܶܐܠܳܬܰܢ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܚܽܘܣܳܝܳܐ

وْنِسْبُنْ شِالُتَنْ رَحْمِا وْحُوْسُيُا And may our requests obtain mercy and forgiveness Et que nos demandes obtiennent miséricorde et pardon We-nisban she’elothan rahme wa hosiya

ܒܰܨܠܽܘܬ ܝܳܠܶܕܬܳܟ ܘܟܽܠܗܽܘܢ ܩܰܕܺܝ̈ܫܰܝܟ

بَصْلُوْتْ يُلِدْتُخْ وْخُوْلْهُوْنْ قَدِيْشَيْكْ Through the prayer of Your Mother and all Your saints Par la prière de Ta Mère et tous Tes saints B-saloth yaldathok u kolhon qaddishayk

ܩܰܒ̣ܶܠ ܨܠܰܘ̈ܳܬܰܢ ܘܶܐܬܰܪܰܚ̣ܰܡ ܥܠܰܝܢ

قَبِلْ صْلَوُتَنْ وِاتْرَحَمْ عْلَيْنْ Accept our prayers and have mercy on us Accepte nos prières et aie pitié de nous Qabel salawothan w-etraham ‘alayn

ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ ܫܰܠ̣ܶܡܘ ܚܰܝܰܝ̈ܗܽܘܢ

وَايْلِنْ دْعَلْ سَبْرُخْ شَلِمْ حَيَيْهُوْنْ And those who in Your hope have completed their lives Et ceux qui, dans Ton espoir, ont achevé leur vie We-aylen da’al sabrok shalem hayyehon

ܐܰܢܺܝ̣ܚ ܪ̈ܽܘܚܳܬܗܽܘܢ ܒܰܓܢܽܘܢ ܚܰܕܘ̈ܳܬܳܐ

أَنِيْحْ رُوْحُتْهُوْنْ بَجْنُوْنْ حَدْوُتُا Grant their souls rest in the Garden of Eden Accorde à leurs âmes le repos dans le Jardin d’Eden Anikh ruhathhon b-gnun hadwatha