Mshiho d'Shadar Wo Shlomo بشارة العذراء مريم
ܡܳܪܝܳܐ ܪܰܚ̣ܶܡ ܥܠܰܝܢ ܘܥܰܕܰܪܰܝ̣ܢ
إِرحمْنا يا ربُّ واعضُدْنا Have mercy on us, Lord, and support us Aie pitié de nous, Seigneur, et soutiens-nous Moryo rahem ‘alayn wa’adaraynܡܫܺܝܚܳܐ ܕܫ̣ܰܕܰܪ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܫܠܳܡܳܐ
أيُّها المسيحُ الّذي أرسلَ السلام O Christ, who sent peace Ô Christ, qui a envoyé la paix Mshiha d’Shadar hwO shlomoܒܝܰܕ ܥܺܝܪܳܐ ܠܰܡܒܰܪܰܟܬܳܐ
بواسطةِ الملاكِ إلى المباركَة Through the angel to the Blessed One Par l’ange à la Bénie Byad ‘iro l’mubarkhataܐܰܫ̣ܪܳܐ ܫܰܝܢܳܟ ܒܥܺܕ̈ܳܬܳܐ
أَحِلَّ أمانَكَ في الكنائس Establish your peace in the churches Établis ta paix dans les églises Ashro shaynokh b’idothoܘܢ̣ܰܛܰܪ ܐܶܢܶܝܢ ܡܶܢ ܣܶܕ̈ܩܶܐ
واحفَظْها من الانشقاقات And protect them from the schisms Et protège-les des schismes Wnatar enayn men sedoqeܠܰܐܬܪܳܐ ܕܰܟܣܶܐ ܡܶܢ ܥܺܝܪ̈ܶܐ
إلى الموضعِ المحجوبِ عن الملائكة To the place hidden from angels Au lieu caché des anges Latro d’kiso men ‘ireܩܪܳܝ̣ܗ̱ܝ ܐܰܠܳܗܳܐ ܠܓܰܒܪܺܐܝܶܠ
دعا اللهُ جبرائيلَ God called Gabriel Dieu appela Gabriel Qroyhi Elaha l’Gabroyelܘܗܳܠܶܝܢ ܡ̈ܶܠܶܐ ܐܶܬܡܰܠܰܠܝ̈
وهذه هي الكلماتُ الّتي وُجِّهَتْ And these are the words that were directed Et voici les mots qui furent dirigés Wholayn melle etmallelayܡܶܢ ܪܳܡܳܐ ܨܶܝܕ ܢܽܘܪܳܢܳܐ
من العليِّ إلى الناريّ From the Most High to the luminous one Du Très-Haut au lumineux Men rama sayid noronoܒܪܳܐ ܕܺܝܠܝ ܨܒ̣ܳܐ ܕܢܶܚ̣ܽܘܬ ܠܰܐܪܥܳܐ
قد شاءَ ابني أن ينزلَ إلى الأرض My son chose to descend to the earth Mon fils a choisi de descendre sur terre Bro d’yili sbo d’nehwot l’ar’oܚܽܘ̣ܬ ܐܰܬܩ̣ܶܢ ܠܶܗ ܦܳܠܳܛܺܝܢ
فانزِلْ أنتَ وأَعِدَّ له قصرًا Descend yourself and prepare for him a palace Descends toi-même et prépare-lui un palais Hwat atqen leh palotinܨܶܝܕ ܡܰܪܝܰܡ ܗܳܝ̇ ܒܰܪ̱ܬ ܕܰܘܺܝܕ
نحوَ مريمَ بنتِ داود Towards Mary, daughter of David Vers Marie, fille de David Sayid Maryam hay barat d’Dawidܬܪܽܘ̣ܨ ܠܳܗ̇ ܐܽܘܪܳܓܼܳܐ ܠܡܰܪܕܺܝܬܳܟ
صَوِّبْ اتّجاهَ طريقِكَ Direct the course of your path Oriente le cours de ton chemin Trosh loh orkho l’mardiythokhܘܶܐܡ̣ܰܪ ܠܳܗ̇ ܫܠܳܡܳܐ ܒܩܰܕܡܳܐ
وقُلْ لها أوّلًا: سلامٌ And say to her first: Peace Et dis-lui d’abord : Paix We’emar loh shlomo b’qadmoܕܠܳܐ ܬܶܕܚ̣ܰܠ ܡܳܐ ܕܚܳܙ̇ܝܳܐ ܠܳܟ
لئلّا تخافَ عند رؤيتِكَ So that she does not fear when she sees you Pour qu’elle ne craigne pas quand elle te voit Dlo tedhal mo dehozya lakhܫܠܳܡܳܐ ܢܶܗ̣ܘܶܐ ܒܣܶܦܘ̈ܳܬܳܟ
ليكُنْ السلامُ في شفتَيكَ Let peace be on your lips Que la paix soit sur tes lèvres Shlomo nehwu b’seputyakhܕܬܶܬܠܰܒ̣ܰܒ ܡܳܐ ܕܚܳܙ̇ܝܳܐ ܠܳܟ
كيما تتشجَّعَ عندما تنظُرَ إليكَ So that she might be encouraged when she looks at you Pour qu’elle soit encouragée lorsqu’elle te regarde Detlebb mo dehozya lakh