Skip to content

Malakho Sabroh l'Maryam أوحى الملاك بشّر مريم

ܡܰܠܰܐܟܳܐ ܣܰܒ̣ܪܳܗ̇ ܠܡܰܪܝܰܡ ܘܶܐܡܰܣܪ ܠܳܗ̇

ألملاكُ بشَّرَ مريمَ وأخبرَها The angel announced to Mary and told her L’ange a annoncé à Marie et lui a dit Malakho sabroh l’Maryam wo-emar lah

ܪܳܐܙܳܐ ܕܢܽܘܚܳܡܳܐ ܘܕܰܩܝܳܡܬܶܗ ܕܰܒܪܳܐ

عن سرِّ انبعاثِ الابنِ وقيامتِه About the mystery of the Son’s resurrection and his rising Sur le mystère de la résurrection du Fils et de son élévation Razo dnuhomo wudqiyamteh debaro

ܐܰܢ̱ܬܬܳܐ ܥܰܠ ܡܳܢܳܐ ܐܰܒܺܝܠܰܬܝ ܘܒܳܟ̇ܝܰܬܝ

أيّتُها المرأة، لمَ أنتِ حزينةٌ وباكية؟ O woman, why are you sad and weeping? Ô femme, pourquoi es-tu triste et en pleurs ? Antto al mano abilati wubokhati

ܩ̣ܳܡ ܠܶܗ ܒܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܡܫܺܝܚܳܐ ܡܶܢ ܩܰܒܪܳܐ

لقد قامَ المسيحُ بالمجدِ من القبر Christ has risen gloriously from the tomb Le Christ est ressuscité glorieusement du tombeau Qam leh beteshbuhto Mshiho men qabro

ܝܰܘܢܳܢ ܒܓܰܘ ܢܽܘܢܳܐ ܝܰܘ̈ܡܶܐ ܬܠ̈ܳܬܳܐ ܗܘ̣ܳܐ

يونانُ كانَ في قلبِ الحوتِ ثلاثةَ أيّام Jonah was in the belly of the fish for three days Jonas était dans le ventre du poisson pendant trois jours Yonan bghaw nono yawme tlato hwo

ܘܡܳܪܰܢ ܒܓܰܘ ܩܰܒܪܳܐ ܝܰܘ̈ܡܶܐ ܬܠ̈ܳܬܳܐ ܗܘ̣ܳܐ

وربُّنا كانَ داخلَ القبرِ ثلاثةَ أيّام And our Lord was inside the tomb for three days Et notre Seigneur était dans le tombeau pendant trois jours Wmaran bghaw qabro yawme tlato hwo

ܝܰܘܢܳܢ ܐܰܟ̣ܪܶܙ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܬܝܳܒܽܘܬܳܐ ܠܢܺܝܢܘܶܐ

لقد بشَّرَ يونانُ نينَوى بالتوبةِ Jonah proclaimed repentance to Nineveh Jonas a proclamé la repentance à Ninive Yonan akrez hwo tyobutho lNinwe

ܘܡܳܪܰܢ ܐܰܟ̣ܪܶܙ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܦܽܘܪܩܳܢܳܐ ܠܥܳܠܡܳܐ

وربُّنا قد بشَّرَ العالمَ بالخلاص And our Lord has proclaimed salvation to the world Et notre Seigneur a proclamé le salut au monde Wmaran akrez hwo furqono lalmo

ܒܨܰܦܪܶܗ ܕܗܳܢ ܝܰܘܡܳܐ ܠܡܺܝ̈ܬܶܐ ܛܽܘܒܰܝܗ̽ܘܢ

في صباحِ هذا اليومِ طوبى للأموات In the morning of this day, blessings to the dead Ce matin, bénédictions pour les morts Btsafreh dhan yawmo lmayte tubayhon

ܕܰܢܚ̣ܶܬ ܨܶܝܕܰܝܗ̽ܘܢ ܦܳܪܽܘܩܶܗ ܕܥܳܠܡܳܐ

إذ إليهِم نزلَ مخلِّصُ العالم For to them descended the Savior of the world Car parmi eux est descendu le Sauveur du monde Danhet tsidayhon paroqeh d’alma

ܘܣܰܒ̣ܰܪ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܐܶܢ̽ܘܢ ܢܽܘܚܳܡܳܐ ܘܚܰܝ̈ܶܐ

وبشَّرَهُم بالانبعاثِ والحياة And proclaimed to them resurrection and life Et leur a proclamé la résurrection et la vie Wsabro hwo enon nuhoma wkhaye

ܘܰܬܠ̣ܰܘ ܪ̈ܺܝܫܰܝܗ̽ܘܢ ܘܫܰܒ̣ܰܚܘ ܠܰܩܝܳܡܬܶܗ

فرفعُوا رؤوسَهم وسبَّحُوا قيامتَه They raised their heads and praised his resurrection Ils ont levé leurs têtes et loué sa résurrection Wetlaw rishayhon weshabho laqyamteh