Skip to content

Lhoudaw Etqbaa لحودو إتقبع

ܥܒ̣ܶܕ ܠܶܗ ܡܳܪܰܢ

عْبِدْ لِهْ مُرَنْ Worship the Lord Adore le Seigneur ʿabd leh moran

ܢܝܳܚܳܐ ܛܳܒܳܐ

نْيُحُا طُبُا Good rest Bon repos nīḥā ṭāḇā

ܠܥܰܒܕܳܟ ܕܰܫܟ̣ܶܒ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ

لْعَبْدُخْ دَشْخِبْ عَلْ سَبْرُخْ For your servant who lies upon your hope Pour ton serviteur qui gît sur ton espoir le‘abdakh daškheb ‘al saḇrakh

ܥܰܡ ܐܰܒܪܳܗܳܡ ܘܺܐܝܣܚܳܩ ܘܝܰܥܩܽܘܒ

عَمْ أَبْرُهُمْ وِيْسْحُقْ وْيَعْقُوْبْ With Abraham, Isaac, and Jacob Avec Abraham, Isaac, et Jacob ‘am ’aḇraham we-’īsḥāq we-ya‘qūb

ܟܺܐܢ̈ܶܐ ܕܰܢ̣ܛܰܪܘ ܦܽܘܩܕܳܢܰܝ̈ܟ

كِيْنِا دَنْطَرْ فُوْقْدُنَيْكْ The righteous who kept your commandments Les justes qui ont gardé tes commandements kēnē d-naṭro fuqdānaykh

ܘܰܐܥܒ̣ܰܪܳܝܗ̱ܝ ܡܳܪܝ

وَاعْبَرُيْ مُرْ And reward him, O Lord Et récompense-le, Ô Seigneur wa-‘a‘ḇrayhī mārī

ܐܰܬܪܳܐ ܕܩܶܢܛܳܐ ܠܰܐܬܪܳܐ ܕܰܡܠܶܐ ܒܽܘܣܳܡܳܐ

أَتْرُا دْقِنْطُا لَاتْرُا دَمْلِا بُوْسُمُا From a fearful place to a place full of sweetness D’un lieu effrayant à un lieu plein de douceur ’aṯrā d-qenṭā la’ṯrā d-melā būsāmā

ܘܦܰܓܪܳܟ ܘܰܕܡܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܢܶܬܠ̣ܰܘܽܘܢ ܠܶܗ

وْفَغْرُخْ وَدْمُخْ قَدِيْشُا نِتْلَوُوْنْ لِهْ May your holy body and blood accompany him Que ton corps saint et ton sang l’accompagnent w-paghrāk w-demāk qaddīšā netlawwūn leh

ܘܢܶܬܡ̣ܰܢܰܥ ܠܰܓܢܽܘܢ ܢܽܘܗܪܳܐ

وْنِتْمَنَعْ لَغْنُوْنْ نُوْهْرُا And reach the chamber of light Et atteindre la chambre de lumière we-netman‘ l-ghnūn nūhrā

ܕܰܡܠܶܐ ܚܰܝ̈ܶܐ

دَمْلِا حَيِا Full of life Pleine de vie dmelā ḥayyē

ܘܢܶܬܒܰܣ̣ܰܡ ܥܰܡ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ

وْنِتْبَسَمْ عَمْ قَدِيْشِا And rejoice with the saints Et se réjouir avec les saints w-netbassem ‘am qaddīšē

ܡܳܪܝܳܐ ܠܳܟ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ

مُرْيُا لُخْ تِشْبُوْحْتُا Glory to you, O Lord Gloire à toi, Ô Seigneur māryā lakh teshbūḥtā