Lhoudaw Etqbaa لحودو إتقبع
ܥܒ̣ܶܕ ܠܶܗ ܡܳܪܰܢ
عْبِدْ لِهْ مُرَنْ Worship the Lord Adore le Seigneur ʿabd leh moranܢܝܳܚܳܐ ܛܳܒܳܐ
نْيُحُا طُبُا Good rest Bon repos nīḥā ṭāḇāܠܥܰܒܕܳܟ ܕܰܫܟ̣ܶܒ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ
لْعَبْدُخْ دَشْخِبْ عَلْ سَبْرُخْ For your servant who lies upon your hope Pour ton serviteur qui gît sur ton espoir le‘abdakh daškheb ‘al saḇrakhܥܰܡ ܐܰܒܪܳܗܳܡ ܘܺܐܝܣܚܳܩ ܘܝܰܥܩܽܘܒ
عَمْ أَبْرُهُمْ وِيْسْحُقْ وْيَعْقُوْبْ With Abraham, Isaac, and Jacob Avec Abraham, Isaac, et Jacob ‘am ’aḇraham we-’īsḥāq we-ya‘qūbܟܺܐܢ̈ܶܐ ܕܰܢ̣ܛܰܪܘ ܦܽܘܩܕܳܢܰܝ̈ܟ
كِيْنِا دَنْطَرْ فُوْقْدُنَيْكْ The righteous who kept your commandments Les justes qui ont gardé tes commandements kēnē d-naṭro fuqdānaykhܘܰܐܥܒ̣ܰܪܳܝܗ̱ܝ ܡܳܪܝ
وَاعْبَرُيْ مُرْ And reward him, O Lord Et récompense-le, Ô Seigneur wa-‘a‘ḇrayhī mārīܐܰܬܪܳܐ ܕܩܶܢܛܳܐ ܠܰܐܬܪܳܐ ܕܰܡܠܶܐ ܒܽܘܣܳܡܳܐ
أَتْرُا دْقِنْطُا لَاتْرُا دَمْلِا بُوْسُمُا From a fearful place to a place full of sweetness D’un lieu effrayant à un lieu plein de douceur ’aṯrā d-qenṭā la’ṯrā d-melā būsāmāܘܦܰܓܪܳܟ ܘܰܕܡܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܢܶܬܠ̣ܰܘܽܘܢ ܠܶܗ
وْفَغْرُخْ وَدْمُخْ قَدِيْشُا نِتْلَوُوْنْ لِهْ May your holy body and blood accompany him Que ton corps saint et ton sang l’accompagnent w-paghrāk w-demāk qaddīšā netlawwūn lehܘܢܶܬܡ̣ܰܢܰܥ ܠܰܓܢܽܘܢ ܢܽܘܗܪܳܐ
وْنِتْمَنَعْ لَغْنُوْنْ نُوْهْرُا And reach the chamber of light Et atteindre la chambre de lumière we-netman‘ l-ghnūn nūhrāܕܰܡܠܶܐ ܚܰܝ̈ܶܐ
دَمْلِا حَيِا Full of life Pleine de vie dmelā ḥayyēܘܢܶܬܒܰܣ̣ܰܡ ܥܰܡ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ
وْنِتْبَسَمْ عَمْ قَدِيْشِا And rejoice with the saints Et se réjouir avec les saints w-netbassem ‘am qaddīšēܡܳܪܝܳܐ ܠܳܟ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
مُرْيُا لُخْ تِشْبُوْحْتُا Glory to you, O Lord Gloire à toi, Ô Seigneur māryā lakh teshbūḥtā