Skip to content

Lbaytokh 'Elet لبيتوخ علت

ܨܠܽܘܬܰܢ ܬܶܒܣܰܡ̣ܝ ܠܳܟ

صلاتُنَا فلتَذَّ لكَ May our prayers be pleasing to you Que nos prières te soient agréables ṣlūṯān tebsamī lokh

ܘܒܳܥܽܘܬܰܢ ܬܶܥ̣ܽܘܠܝ ܩܽܘܕܰܝܟ

وطِلبتُنا فلتَبلُغْ إليكَ And may our requests reach you Et que nos demandes t’atteignent wba‘ūṯān te‘olī qūdmaik

ܘܰܐܝܟ ܥܶܛܪܳܐ ܕܒܶܣ̈ܡܶܐ

وكعطرِ البخورات And like the fragrance of incenses Et comme le parfum des encens w-ayk ‘eṭrā d-beṣmē

ܬܶܬܩܰܒܰܣܠܝ ܩܕܳܡ ܪܰܒܽܘܬܳܟ

فلتُقبَلْ أمامَ عظمتِكَ May it be accepted before your greatness Qu’il soit accepté devant ta grandeur tetqabalī qdom rabūṯāḵ

ܒܟܽܠ ܥܶܕܳܢܺܝ̈ܢ

في كلِّ الأوقات At all times À tout moment b-kūl ‘eḏnāyin

ܕܟܺܝܪܺܝܢ ܢܒܺܝ̈ܶܐ ܘܰܫܠܺܝ̈ܚܶܐ

فليُذكَرِ الأنبياءُ والرسل May the prophets and apostles be remembered Que les prophètes et les apôtres soient rappelés dkīrīn nbiyē wašlīḥē

ܥܰܡ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܒܪ̈ܺܝܟܶܐ

معَ الشهداءِ المباركين With the blessed martyrs Avec les martyrs bénis am sāhḏē brīḵē

ܘܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ

ومريمَ والدةِ الإله And Mary, the Mother of God Et Marie, la Mère de Dieu wmaryam yāldaṯ aloho

ܥܒ̣ܶܕ ܐܰܠܳܗܳܐ

أللّهمَّ اجعَلْ O God, make Ô Dieu, fais abd aloho

ܢܝܳܚܳܐ ܘܕܽܘܟܪܳܢܳܐ ܛܳܒܳܐ

راحةً وذكرًا طيِّبًا Rest and a good remembrance Repose et un bon souvenir nyāḥā wdukrānā ṭābā

ܠܟܽܠܗܽܘܢ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ

لجميعِ المنتقلين For all the departed Pour tous les défunts lkūlhōn ‘anīdē

ܕܰܐܘܕܺܝ̣ܘ ܒܰܬܠܺܝܬܳܝܽܘܬܳܐ

الّذين اعترفُوا بالثالوث Who confessed the Trinity Qui ont confessé la Trinité d-awdīw baṯlīṯūṯā