Lbaytokh 'Elet لبيتوخ علت
ܨܠܽܘܬܰܢ ܬܶܒܣܰܡ̣ܝ ܠܳܟ
صلاتُنَا فلتَذَّ لكَ May our prayers be pleasing to you Que nos prières te soient agréables ṣlūṯān tebsamī lokhܘܒܳܥܽܘܬܰܢ ܬܶܥ̣ܽܘܠܝ ܩܽܘܕܰܝܟ
وطِلبتُنا فلتَبلُغْ إليكَ And may our requests reach you Et que nos demandes t’atteignent wba‘ūṯān te‘olī qūdmaikܘܰܐܝܟ ܥܶܛܪܳܐ ܕܒܶܣ̈ܡܶܐ
وكعطرِ البخورات And like the fragrance of incenses Et comme le parfum des encens w-ayk ‘eṭrā d-beṣmēܬܶܬܩܰܒܰܣܠܝ ܩܕܳܡ ܪܰܒܽܘܬܳܟ
فلتُقبَلْ أمامَ عظمتِكَ May it be accepted before your greatness Qu’il soit accepté devant ta grandeur tetqabalī qdom rabūṯāḵܒܟܽܠ ܥܶܕܳܢܺܝ̈ܢ
في كلِّ الأوقات At all times À tout moment b-kūl ‘eḏnāyinܕܟܺܝܪܺܝܢ ܢܒܺܝ̈ܶܐ ܘܰܫܠܺܝ̈ܚܶܐ
فليُذكَرِ الأنبياءُ والرسل May the prophets and apostles be remembered Que les prophètes et les apôtres soient rappelés dkīrīn nbiyē wašlīḥēܥܰܡ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܒܪ̈ܺܝܟܶܐ
معَ الشهداءِ المباركين With the blessed martyrs Avec les martyrs bénis am sāhḏē brīḵēܘܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ
ومريمَ والدةِ الإله And Mary, the Mother of God Et Marie, la Mère de Dieu wmaryam yāldaṯ alohoܥܒ̣ܶܕ ܐܰܠܳܗܳܐ
أللّهمَّ اجعَلْ O God, make Ô Dieu, fais abd alohoܢܝܳܚܳܐ ܘܕܽܘܟܪܳܢܳܐ ܛܳܒܳܐ
راحةً وذكرًا طيِّبًا Rest and a good remembrance Repose et un bon souvenir nyāḥā wdukrānā ṭābāܠܟܽܠܗܽܘܢ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ
لجميعِ المنتقلين For all the departed Pour tous les défunts lkūlhōn ‘anīdēܕܰܐܘܕܺܝ̣ܘ ܒܰܬܠܺܝܬܳܝܽܘܬܳܐ
الّذين اعترفُوا بالثالوث Who confessed the Trinity Qui ont confessé la Trinité d-awdīw baṯlīṯūṯā