L'Mawtokh Moran نذكر موتك يا ربّ
ܠܡܰܘܬܳܟ ܡܳܪܰܢ ܡܶܬܰܥܱܗܕܺܝܢܰܢ
نذكرُ موتَكَ يا ربّ We remember Your death, O Lord Nous nous souvenons de Ta mort, ô Seigneur L’mawtokh Moran Met’ahdeenanܘܒܰܩܝܳܡܬܳܟ ܡܰܘܕܶܝܢܰܢ
ونعترفُ بقيامتِكَ And we confess Your resurrection Et nous confessons Ta résurrection Wabaqyamtokh Mawdeenanܘܰܠܡܶܐܬܺܝܬܳܟ ܕܬܰܪ̈ܬܶܝܢ ܡܣܰܟܶܝܢܰܢ
وننتظرُ مجيئَكَ الثاني And we await Your second coming Et nous attendons Ton second avènement Walmethyatekh d’Tartein Msakeenanܘܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܰܚܢܳܢܳܐ ܡܶܢܳܟ ܒܳܥܶܝܢܰܢ
ونطلبُ منكَ الرحمةَ والحنان And we seek from You mercy and grace Et nous demandons Ta miséricorde et Ta clémence Warchame w’Hnanah Menokh Ba’eynanܘܫܽܘܒܩܳܢܳܐ ܕܰܚܛܳܗ̈ܶܐ ܫܳ݀ܐܠܺܝܢܰܢ
ونسألُكَ مغفرةَ الخطايا And we ask You for the forgiveness of sins Et nous Te demandons pardon pour nos péchés Washubqana d’Khtohe Sha’aleenanܪ̈ܰܚܡܰܝܟ ܢܶܗ̣ܘܽܘܢ ܥܰܠ ܟܽܘܠܰܢ
فلتكُنْ مراحمَكَ على جميعِنا May Your mercies be upon us all Que Tes miséricordes soient sur nous tous Rehmayk Nehwoon ‘al Kulanaܪܰܚ̣ܶܡ ܥܠܰܝܢ ܐܰܠܳܗܳܐ
إِرحمْنا يا أللهُ Have mercy upon us, O God Aie pitié de nous, ô Dieu Rahem ‘Alayn Alohoܐܰܒܳܐ ܐܰܚܺܝܕ ܟܽܘܠ
الآبُ الضابطُ الكلّ The Father, the controller of all Le Père, le régisseur de tout Abho Ahid Kulܪܰܚ̣ܶܡ ܥܠܰܝܢ
إِرحمْنا Have mercy on us Aie pitié de nous Rahem ‘Alaynܠܳܟ ܡܫܰܒܚܺܝܢܰܢ
إيّاكَ نسبّحُ To You we praise À Toi nous louons Lakh Mshabcheinanܠܳܟ ܡܒܰܪܟܺܝܢܰܢ
إيّاكَ نباركُ To You we bless À Toi nous bénissons Lakh Mbarkeenanܠܳܟ ܣܳܓ̇ܕܺܝܢܰܢ
لكَ نسجُدُ To You we bow Devant Toi nous nous prosternons Lakh Saghdheenanܒܳܟ ܡܰ݀ܘܕܶܝܢܰܢ ܘܒܳ݀ܥܶܝܢܰܢ ܡܶܢܳܟ
بكَ نعترفُ ومنكَ نطلبُ In You we confess and from You we seek En Toi nous confessons et de Toi nous demandons Bokh Mawdeenan Wab’eynan Menokhܚܽܘܣ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ
ترأَّفْ أيّها الربُّ الإله Show compassion, O Lord God Fais preuve de compassion, ô Seigneur Dieu Khoos moryo Alohoܘܶܐܬܪܰܚ̣ܰܡ ܥܠܰܝܢ ܘܰܥܢ̣ܺܝ ܠܰܢ
وارحمْنا واستجِبْ لنا And have mercy on us and answer us Et aie pitié de nous et réponds-nous Wetrahham ‘Alayn W’ane leN