Korouzouto كروزوتو
ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܟܽܘܠܰܢ
أيّها الربُّ إلهُ جميعِنا O Lord our God Ô Seigneur notre Dieu Moryo Aloho d’Khoulanܡܶܢ ܨܰܦܪܳܐ ܩܰܕܡ݀ܶܬ ܡ݀ܶܬܟܰܫܰܦ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܟ
في الصباحِ بكَّرْتُ وأنا أتضَرَّعُ إليكَ In the morning I arose early and besought Thee Dès le matin, je me suis levé tôt et t’ai imploré Men tsafra qadmeth mtekshaf ana lokhܫܰܟ̣ܶܢ ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܫܽܘܒܩܳܢܳܐ ܕܰܚܛܳܗ̈ܶܐ ܕܰܣܥܺܝܪܺܝܢ ܠܺܝ
فامنَحْنِي يا ربُّ غفرانَ الخطايا الّتي اقترَفْتُها Grant me, O Lord, forgiveness for the sins I have committed Accorde-moi, Seigneur, le pardon des péchés que j’ai commis Shakhen li moryo shuqana d’khtoheh de-sa’ireen liܘܰܒܦܽܘܩܕܳܢܰܝ̈ܟ ܫܰܪܺܝܪ̈ܶܐ ܬ̣ܰܪܶܨ ܗܰܠܟ̈ܳܬܝ ܒܰܫܒܺܝ̈ܠܰܝܟ
وفي وصاياكَ الحَقيقيّةِ قَوِّمْ خطَوَاتي في سُبُلِكَ And in Your true commandments straighten my steps towards Your paths Et dans tes commandements véritables, guide mes pas sur tes chemins Wabfoqdanayakh sharireh taris halkothay b’shbilaykhܕܗܳܐ ܡ̇ܦܺܝܣ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܟ
فها أنا أبتهلُ إليكَ Therefore, I beseech Thee Ainsi, je Te supplie Dhoha mpis ana lokhܦܳܪܽܘܩܝ ܐܶܬܪܰܚ̣ܰܡ ܥܠܰܝ
إِرحَمْني يا مُخَلِّصي Have mercy on me, O my Savior Aie pitié de moi, ô mon Sauveur Faruqi etraham ‘alai