Kenshé d'Malakhé كنشي دملاخي
تراتيل سريانيّة مارونيّة - القيامة
كنشي دملاخي - ريش قولو
التنويت الموسيقيّ: الأب يوسف الخوري
إنشاد: الشدياق شربل الحلو - روي زيدان
الإعداد الموسيقيّ: رودي زيدان
ܟܶܢ̈ܫܶܐ ܕܡܰܠܰܐܟ̈ܶܐ
جموعُ الملائكةِ The hosts of angels Les hôtes des anges Kenāshē d’Malākhēܘܓܽܘ̈ܕܶܐ ܕܢܽܘܪ̈ܳܢܶܐ
وأجواقُ السارُوفيم And the choirs of the Seraphim Et les chœurs des Séraphins Wgūdē d’Nūrānēܢܶܚ̣ܕܽܘܢ ܥܰܡܰܢ
فليفرَحُوا معنا Let them rejoice with us Qu’ils se réjouissent avec nous Nehdūn amanܒܗܳܢܳܐ ܝܰܘܡܳܐ ܕܰܩܝܳܡܬܶܗ
في يومِ القيامةِ هذا On this day of Resurrection En ce jour de Résurrection Bhonā Yawmā d-Qiyāmethēhܕܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ
قيامةِ ابنِ الله The Resurrection of the Son of God La Résurrection du Fils de Dieu D’bar Ālāhāܕܡܶܢ ܓܰܘ ܩܰܒܪܳܐ
من القبر From the grave Du tombeau D’men Gau Qabrāܕܚ̣ܰܕܺܝ ܘܰܐܦ̣ܨܰܚ
الّذي فرَّحَ وأبهَجَ Who gladdened and delighted Qui a réjoui et ravi D’hadhay W’aphṣaḥܠܓܽܘܕܳܐ ܕܬܰܠܡܺܝ̈ܕܶܐ
جوقَ التلاميذ The band of disciples La troupe des disciples L’gūdā d’Talmīdēܕܰܟܡܺܝܪܺܝܢ ܗ̱ܘ̣ܰܘ
الّذين كانُوا مكتَئِبين Who were sorrowful Qui étaient affligés D’kamīrīn Hwāwܘܗܳܐ ܝܰܘܡܳܢ ܥܺܕ̄ܬܳܐ ܘܝܰܠܕܶܝ̈ܗ̇
واليومَ ها إنَّ البيعةَ مع أولادِها And today, behold, the church with her children Et aujourd’hui, voici, l’église avec ses enfants W’hā Yawmān ēdtā W’yaldēhܦܨܺܝܚܳܐ ܘܚܳܕ̇ܝܳܐ
تبتهجُ وتفرَحُ Rejoices and delights Est joyeuse et se réjouit Pṣīḥā W’ḥādyāܒܝܽܘܡ ܢܽܘܚܳܡܶܗ
في يومِ انبعاثِه On the day of his awakening Le jour de son réveil Bi’yawm Nūḥāmehܘܥܳܒ̇ܕܳܐ ܥܺܐܕܳܐ ܕܰܩܝܳܡܬܶܗ
وتُقيمُ عيدَ قيامتِه And establishes the feast of his Resurrection Et établit la fête de sa Résurrection Wabdā ēdā d’Qiyāmethēhܒܰܐܪ̈ܒܰܥܦܶܢܝܳܢ
في الأقطارِ الأربعة In the four corners Dans les quatre coins B’arba Fenyānܒܓܽܘ̈ܕܶܐ ܕܚܰܒܺܝ̈ܒܶܝܗ̇
في أجواقِ أحبَّائِها In the choirs of her beloved Dans les chœurs de ses bien-aimés B’gūdē d’Ḥabībēhܟܰܕ ܩܳܥ̇ܝܳܐ ܘܳܐܡ̇ܪܳܐ
وهي تهتِفُ وتقول: While she chants and says: Alors qu’elle chante et dit : K’qāyā W’āmrāܡܳܪܝܳܐ ܠܳܟ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
لكَ المجدُ يا ربّ Glory to you, O Lord Gloire à toi, ô Seigneur Māryā lāk Teshbūḥtā