Ityo d'lo Metdrekh الأزليّ الّذي لا يُدرَك
NATIVITY Syriac Maronite Hymns
تراتيل سريانيّة مارونيّة - الميلاد
ܐܺܝܬܝܳܐ ܕܠܳܐ ܡ݀ܶܬܕܪܶܟ ܘܪܳܡ ܗ̱ܽܘ̣ ܡܶܢ ܡܶܠܬܳܐ
إِيْتْيُا دْلُا مِتْدْرِخْ وْرُمُوْ مِنْ مِلْتُا The essence that is incomprehensible and higher than the Word L’essence qui est incompréhensible et plus élevée que le Verbe Ithyo dlo metdrekh u-romo menu meltoܨܒ̣ܳܐ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܕܢܶܬܓܰܫ̣ܰܡ ܠܦܽܘܪܩܳܢ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ
صْبُا وُا دْنِتْجَشَمْ لْفُوْرْقُنْ بِرْيُتُا He chose to manifest for the salvation of creatures Il a choisi de se manifester pour le salut des créatures Tsabo hawo dnetgashem lforqan briyathaܓܒ̣ܳܗ̇ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܡܶܢ ܟܽܘܠܗܶܝܢ ܢܶܫ̈ܶܐ ܕܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ
جْبُهْ وُا مِنْ خُوْلْهِنْ نِشِا دْعَلْ أَرْعُا He chose her from among all women upon the Earth Il l’a choisie parmi toutes les femmes sur la Terre Gabhoha hawo men kolhin neshe d’ala ar’aܕܰܚ̣ܙܳܗ̇ ܕܕܰܟܝܳܐ ܗ̱ܘܳܬ̣݀ ܡܶܢ ܟܽܠ ܝܺܠܺܝ̈ܕܶܐ
دَحْزُهْ دْدَخْيُا وُتْ مِنْ خُوْلْ يِيْلِيْدِا Because He saw her as the purest of all born Car il l’a vue comme la plus pure de toutes les naissances Dahzoh d’dakhya hoth men kol yelide