Skip to content

Hwo Hamro Tobo أولى آيات الربّ

ܗܘ̣ܳܐ ܚܰܡܪܳܐ ܛܳܒܳܐ

كانَتِ الخمرةُ الجيّدة The good wine was Le bon vin était Hwo Hamro Tobo

ܒܩܳܛܢܶܐ ܕܰܓܠܺܝܠܳܐ

في قانا الجليل in Cana of Galilee à Cana de Galilée Bqatne d’Galila

ܐܳܬܳܐ ܩܰܕܡܳܝܬܳܐ

أُولى آيات The first of signs Le premier des signes Atho Qadmoyto

ܕܝܰܬܺܝܩܺܝ ܚܕܰܬܳܐ

العهدِ الجديد of the New Testament du Nouveau Testament Dyatiqi Khdata

ܐܰܘ̣ܕܰܥܬ ܡܳܪܝ ܫܽܘܒܚܳܟ

أظهرْتَ يا ربُّ مجدَكَ You have shown, O Lord, Your glory Tu as montré, ô Seigneur, ta gloire Awd’ath Morī Shubhokh

ܒܳܐܬܳܐ ܩܰܕܡܳܝܬܳܐ

في الآيةِ الأولى In the first miracle Dans le premier miracle B’atho Qadmoyto

ܘܗܰܝ̣ܡܶܢܘ ܬܰܠܡܺܝ̈ܕܰܝܟ

فآمنَ تلاميذُكَ And your disciples believed Et tes disciples ont cru Whaymeno Talmeedayk

ܒܚܰܡܪܳܐ ܕܝܽܘܠܦܳܢܳܐ

بخمرِ تعليمِكَ in the wine of your teaching dans le vin de ton enseignement B’hamro d’Yulpana

ܐܳܬܘ̈ܳܬܳܐ ܕܡܳܪܝܳܐ

آياتُ الربِّ The signs of the Lord Les signes du Seigneur Athwatho d’Moryo

ܒܠܺܠܝܳܐ ܘܒܺܐܝܡܳܡܳܐ

ليلَ نهار Day and night Jour et nuit B’Lelyo w’Bayomo

ܢܶܗܘܝ̈ܳܢ ܠܰܢ ܗܶܪܓܳܐ

فلتكُنْ تأمُّلَنا Let them be our contemplation Qu’ils soient notre contemplation Nehwoyon lan Hergo

ܟܽܠܗܽܘܢ ܝܰܘ̈ܡܳܬܳܐ

جميعَ الأيّام All the days Tous les jours Kulhon Yawmoto