Ho Qtilou b'Mesren هو قطيلو بمصرين
ܗܳܐ ܩܛܺܝܠ ܗ̱ܽܘ̣ ܒܡܶܨܪܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܦܶܨܚܳܐ
ها هو مقتولٌ في مصرَ حمَلُ الفِصح Here is the Paschal lamb, slain in Egypt Voici l’agneau pascal, tué en Égypte Ho qatilo b’Mesren emar Petsḥoܘܰܢܟܺܝܣ ܗ̱ܽܘ̣ ܒܨܶܗܝܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܩܽܘܫܬܳܐ
ومذبوحٌ في صهيونَ الحمَلُ الحَقّ And sacrificed in Zion, the true Lamb Et sacrifié à Sion, le véritable Agneau Wankiso b’Tsehyon emar Qushtoܒܰܬܪ̈ܰܝܗܽܘܢ ܐܶܡܪ̈ܶܐ ܢܶܚ̣ܽܘܪ ܐܰܚܰܝ̈
بالحمَلَين كِلَيهما فلنحَدِّقْ يا إخوتي With both lambs let us look closely, my brothers Avec les deux agneaux regardons de près, mes frères Btaryhon emre neḥor aḥayܘܢܶܚ̣ܙܶܐ ܐܶܢ ܕܳܡܶܝ̇ܢ ܘܶܐܢ ܠܳܐ ܕܳܡܶܝ̇ܢ
ولنرَ إنْ كانا يتشابهان أو لا يتشابهان And let’s see if they are alike or not alike Et voyons s’ils se ressemblent ou non Wnehza en dmayn w’en lo dmaynܒܗܳܢܳܐ ܥܰܕܥܺܐܕܳܐ ܐܶܬܪܰܣ̣ܰܣ ܗ̱ܘ̣ܳܐ
في هذا العيدِ قد رُشَّ In this feast was sprinkled Dans cette fête a été aspergée B’ahno adeedo etrassas w’oܕܡܶܗ ܕܶܐܡܰܪ ܦܶܨܚܳܐ ܥܰܠ ܟܽܠ ܬܰܪ̈ܥܶܐ
دمُ حمَلِ الفصحِ على كلِّ الأبواب The blood of the Paschal lamb on all the doorposts Le sang de l’agneau pascal sur tous les montants de porte dmeh demar Pesho el kol toreܒܗܳܢܳܐ ܥܰܕܥܺܐܕܳܐ ܐܶܬܡ̣ܰܙܰܓ ܗ̱ܘ̣ܳܐ
في هذا العيد قد مُزِجَ In this feast was mixed Dans cette fête a été mélangé B’ahno adeedo etmazag w’oܕܡܶܗ ܕܶܐܡܰܪ ܩܽܘܫܬܳܐ ܒܓܰܘ ܥܶܠܺܝܬܳܐ
دمُ الحملِ الحَقّ داخلَ العلّيَّة The blood of the true lamb inside the upper room Le sang de l’agneau véritable à l’intérieur de la chambre haute dmeh demar Qoshto bgaw elo