Skip to content

Haw 'Eloyo هاو علويو

ܗܰܘ̇ ܥܶܠܳܝܳܐ ܚܰܘ̣ܺܝ ܟܝܳܢܶܗ

ذلكَ العلويُّ أظهَرَ طبيعتَهُ This Most High revealed His nature Ce Très-Haut a révélé sa nature Haw ‘Eloyo hawoy kenyeh

ܕܡܶܢ ܪܰܒܽܘܬܰܐ ܗ̱ܘ̣ ܐܳܘ ܒܰܪ ܚܰܝܳܐ

أنّها من العظمة، يا ابنَ الحيّ That from greatness, O Son of the Living Issue de la grandeur, ô Fils du Vivant dmen rabutho hu aw bar haya

ܘܳܐܦ ܬܰܚܬܳܝܳܐ ܚܰܘ̣ܺܝ ܟܝܳܢܶܗ

والأرضيُّ أظهرَ طبيعتَهُ And the earthly one showed his nature Et celui de la terre a montré sa nature wo af tachthoyo hawoy kenyeh

ܕܡܶܢ ܐ̱ܢܳܫܽܘܬܰܐ ܗ̱ܘ̣ ܬܶܗܪܳܐ ܪܰܒܳܐ

أنّها من الناسوت، عجبٌ عظيم That from humanity, a great wonder Cela de l’humanité, un grand miracle dmen anoshutho ho tehro rabo

ܕܰܐܠܳܗܽܘܬܶܗ ܐܳܦ ܐ̱ܢܳܫܽܘܬܶܗ

إنَّ لاهوتَه وناسوتَه Indeed, His Divinity and His Humanity En effet, sa Divinité et son Humanité d’alohutho af anoshutho

ܒܗܽܘܢ ܐܶܬܟܰܪܙܰܬ̣݀ ܪܳܚܶܡ ܟܽܘܠܳܐ

قد كُرِزَ بهما، يا مُحِبَّ الكلّ Were both proclaimed, O Lover of All Furent proclamés, ô Amoureux de tous bhon itkarzat raham kola

ܒܗܰܝܟܰܠ ܩܽܘܕܫܳܐ ܛܰܥ̣ܢܶܗ ܫܶܡܥܽܘܢ

في هيكلِ القدسِ حملَهُ سمعانُ In the holy temple, Simeon bore him Dans le temple saint, Siméon le porta beheykol qudsho ta’neh Shimon

ܘܰܡ̇ܢܰܨܰܪ ܠܶܗ ܐܳܘ ܓܰܒܝܳܐ

وناغاه، يا أيّها المختار And pleaded with him, O Elect One Et le supplia, ô Élu wamnazar leh aw gabya

ܐ̱ܬܰܝ̣ܬ ܚܰܢܳܢܳܐ ܚܳܐܶܢ ܣܰܝܒܽܘܬܝ

أتيتَ يا حنون، ترأَّفْ بشيخوختي You came, O Merciful, pity my old age Tu es venu, ô Miséricordieux, aie pitié de ma vieillesse athet hannona h’ane sayvuthi

ܡܰܥܶܠ ܓܰܪ̈ܡܰܝ ܒܰܫܠܳܡ ܠܰܫܝܽܘܠ

فتُدخِلَ عظامي بسلامٍ إلى مثوى الأموات That you may enter my bones in peace into the abode of the dead Que tu puisses faire entrer mes os en paix dans la demeure des morts ma’el garmay bashlam lashul

ܒܳܟ ܐܶ݀ܬܢܰܚܰܡ ܡܶܢ ܓܰܘ ܩܰܒܪܳܐ

بكَ أنبعِثُ من القبرِ إلى الفردوس Through you I am resurrected from the grave to Paradise Par toi je ressuscite du tombeau au Paradis bakh etnachem men gaw qabra