Skip to content

Hasyo w'Qadicho حسيو وقديشو

ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ

هَلِلُوْيَا Alleluia Alléluia Halleluyā

ܒܢܽܘܗܪܳܟ ܚܳܙܶܝ̇ܢܰܢ ܢܽܘܗܪܳܐ

بنوركَ نعاينُ النور With Your light, we behold light Avec Ta lumière, nous voyons la lumière Bnūḥrāḵ ḥāzēnān nūhrā

ܝܶܫܽܘܥ ܡܠܶܐ ܢܽܘܗܪܳܐ

يا يسوعُ المملوءُ نورًا O Jesus, filled with light O Jésus, rempli de lumière Yēšūʿ mlā nūhrā

ܕܰܐܢ̱ܬ ܗ̱ܽܘ̣ ܢܽܘܗܪܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ

لأنّكَ أنتَ هو النورُ الحقيقيّ For You are the true light Car Tu es la vraie lumière D’ānt hū nūhrā šarīrā

ܕܡܰ݀ܢܗܰܪ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ

الّذي ينيرُ البرايا Who illuminates the creatures Qui illumine les créatures D’mnhār biryāṯā

ܐܰܢܗ̣ܰܪ ܠܰܢ ܒܢܽܘܗܪܳܟ ܓܰܐܝܳܐ

أنِرْنا بنوركَ البهيّ Illuminate us with Your splendid light Éclaire-nous de Ta lumière splendide Ānhār lān b’nūḥrāḵ gāyā

ܘܚ̣ܰܕܳܐ ܠܰܢ ܒܕܶܢܚܶܗ ܕܨܰܦܪܳܟ

وفرِّحْنا بانبلاجِ صباحك And gladden us with the dawn of Your morning Et réjouis-nous avec l’aube de Ton matin W’ḥādā lān b’dinḥeh d’ṣafrāḵ

ܚܰܣܝܳܐ ܘܩܰܕܺܝܫܳܐ ܕܥܳ݀ܡܰܪ

أيّها الطاهرُ والقدّوسُ O Pure and Holy One Ô Pur et Saint Ḥasyā w’qadišā d’ʿumrā

ܒܡܶܕܝܳܪ̈ܰܝ ܢܽܘܗܪܳܐ

الساكنُ في مساكنِ النور Who dwells in the dwellings of light Qui habite dans les demeures de lumière B’midyārē nūhrā

ܟܠ̣ܺܝ ܡܶܢܰܢ ܚܰܫ̈ܶܐ ܒܺܝ̈ܫܶܐ

إمنعْ عنّا الآلامَ الشرّيرة Prevent from us the evil pains Épargne-nous les souffrances maléfiques Klē menān ḥašē bīšē

ܘܚܽܘ̈ܫܳܒܶܐ ܣܢܰܝ̈ܳܐ

والأفكارَ الرديئة And the vile thoughts Et les pensées viles W’ḥūšābā snayā

ܘܗ̣ܰܒ ܠܰܢ ܕܰܒܰܟܝܽܘܬ ܠܶܒܳܐ

وهَبْ لنا لكي بنقاوةِ القلب And grant us that with a purity of heart Et accorde-nous cela avec une pureté de cœur W’hab lān d’bdaḵyūṯ lēbā

ܢܶܥ̣ܒܶܕ ܥܒ̈ܳܕܶܐ ܕܟܺܐܢܽܘܬܳܐ

نصنعَ أعمالَ البرّ May we make works of righteousness Puissions-nous accomplir les œuvres de justice Niʿbēd ʿabdē d’kēnūṯā

ܪܳܡܳܐ ܕܡܶ݀ܬܓܰܝܰܐ ܒܫܽܘܒܚܳܐ

أيُّها السامي الّذي يزهُو بالمجد O High One who glows with glory Ô Très Haut qui resplendis de gloire Rūmā d’mtgayā b’šūbḥā

ܥܰܠ ܟܽܘܪܣܝܳܐ ܪܳܡܳܐ

على الكرسيِّ السامي Upon the high throne Sur le trône élevé ʿal kūrsyā rāmā

ܘܡܶܢ ܥܽܘܒܳܗ̇ ܕܰܡܒܰܪܰܟܬܳܐ

ومن حضنِ المباركة And from the bosom of the Blessed One Et du sein de la Bénie W’men ʿūbāh d’mbarktā

ܫܦ̣ܰܪ ܠܶܗ ܘܶܐܬܓܰܫ̣ܰܡ

حَسُنَ له فتجسَّد It pleased Him and He became incarnate Il Lui plut de s’incarner Šfar leh w’eṯgašam

ܐܰܫ̣ܪܳܐ ܫܰܝܢܳܟ ܘܰܫܠܳܡܳܟ

أحِلَّ أمانَكَ وسلامَكَ Grant Your peace and Your safety Accorde Ta paix et Ta sûreté ’Ašrā šaynāḵ wašlamāḵ

ܒܟܶܢܫܳܐ ܕܝ̣ܰܩܰܪ ܕܽܘܟܪܳܢܳܗ̇

في الجَمْعِ الّذي يكرّمُ تذكارَها In the assembly that honors her memory Dans l’assemblée qui honore sa mémoire Bkenšā d’yāqār dukranāh

ܒܰܪ ܚܰܝܳܐ ܕܡܺܝ̣ܬ ܘܶܐܬܢܰܚ̣ܰܡ

يا ابنَ الحيِّ الّذي ماتَ وانبعثَ O Son of the Living, who died and rose Ô Fils du Vivant, qui est mort et ressuscité Bar ḥayyā d’mēt w’eṯnaḥam

ܘܰܐܚ̣ܺܝ ܠܡܳܝܽܘ̈ܬܶܐ

وأحيا المائتين And gave life to the dead Et a donné vie aux morts W’aḥī l’mayūtē

ܘܝܰܗ̱ܒ̣ ܠܽܘܒܳܒܳܐ ܠܰܩܒܺܝܪ̈ܶܐ

ووهبَ العزاءَ للمقبورين And granted consolation to the buried Et a accordé la consolation aux enterrés Wyahb lūbābā l’qabīrē

ܘܣܰܒܪܳܐ ܠܰܫܟܺܝ̈ܒܶܐ

والرجاءَ للراقدين And hope to those who sleep Et l’espoir à ceux qui dorment Wṣabrā l’škībē

ܒܳܟ ܢܶܬܢܰܚ̣ܡܽܘܢ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ

فليُبعَثْ بكَ المنتقلون May the departed be raised in You Que les défunts soient ressuscités en Toi Baḵ neṯnaḥemūn ʿaneydē

ܕܰܐܘ̣ܕܺܝܘ ܒܰܬܠܺܝܬܳܝܽܘܬܳܐ

الّذين اعترفُوا بالثالوث Those who confessed the Trinity Ceux qui ont confessé la Trinité D’awdīw baṯlaytūyūṯā