Hasyo w'Qadicho حسيو وقديشو
ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ
هَلِلُوْيَا Alleluia Alléluia Halleluyāܒܢܽܘܗܪܳܟ ܚܳܙܶܝ̇ܢܰܢ ܢܽܘܗܪܳܐ
بنوركَ نعاينُ النور With Your light, we behold light Avec Ta lumière, nous voyons la lumière Bnūḥrāḵ ḥāzēnān nūhrāܝܶܫܽܘܥ ܡܠܶܐ ܢܽܘܗܪܳܐ
يا يسوعُ المملوءُ نورًا O Jesus, filled with light O Jésus, rempli de lumière Yēšūʿ mlā nūhrāܕܰܐܢ̱ܬ ܗ̱ܽܘ̣ ܢܽܘܗܪܳܐ ܫܰܪܺܝܪܳܐ
لأنّكَ أنتَ هو النورُ الحقيقيّ For You are the true light Car Tu es la vraie lumière D’ānt hū nūhrā šarīrāܕܡܰ݀ܢܗܰܪ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ
الّذي ينيرُ البرايا Who illuminates the creatures Qui illumine les créatures D’mnhār biryāṯāܐܰܢܗ̣ܰܪ ܠܰܢ ܒܢܽܘܗܪܳܟ ܓܰܐܝܳܐ
أنِرْنا بنوركَ البهيّ Illuminate us with Your splendid light Éclaire-nous de Ta lumière splendide Ānhār lān b’nūḥrāḵ gāyāܘܚ̣ܰܕܳܐ ܠܰܢ ܒܕܶܢܚܶܗ ܕܨܰܦܪܳܟ
وفرِّحْنا بانبلاجِ صباحك And gladden us with the dawn of Your morning Et réjouis-nous avec l’aube de Ton matin W’ḥādā lān b’dinḥeh d’ṣafrāḵܚܰܣܝܳܐ ܘܩܰܕܺܝܫܳܐ ܕܥܳ݀ܡܰܪ
أيّها الطاهرُ والقدّوسُ O Pure and Holy One Ô Pur et Saint Ḥasyā w’qadišā d’ʿumrāܒܡܶܕܝܳܪ̈ܰܝ ܢܽܘܗܪܳܐ
الساكنُ في مساكنِ النور Who dwells in the dwellings of light Qui habite dans les demeures de lumière B’midyārē nūhrāܟܠ̣ܺܝ ܡܶܢܰܢ ܚܰܫ̈ܶܐ ܒܺܝ̈ܫܶܐ
إمنعْ عنّا الآلامَ الشرّيرة Prevent from us the evil pains Épargne-nous les souffrances maléfiques Klē menān ḥašē bīšēܘܚܽܘ̈ܫܳܒܶܐ ܣܢܰܝ̈ܳܐ
والأفكارَ الرديئة And the vile thoughts Et les pensées viles W’ḥūšābā snayāܘܗ̣ܰܒ ܠܰܢ ܕܰܒܰܟܝܽܘܬ ܠܶܒܳܐ
وهَبْ لنا لكي بنقاوةِ القلب And grant us that with a purity of heart Et accorde-nous cela avec une pureté de cœur W’hab lān d’bdaḵyūṯ lēbāܢܶܥ̣ܒܶܕ ܥܒ̈ܳܕܶܐ ܕܟܺܐܢܽܘܬܳܐ
نصنعَ أعمالَ البرّ May we make works of righteousness Puissions-nous accomplir les œuvres de justice Niʿbēd ʿabdē d’kēnūṯāܪܳܡܳܐ ܕܡܶ݀ܬܓܰܝܰܐ ܒܫܽܘܒܚܳܐ
أيُّها السامي الّذي يزهُو بالمجد O High One who glows with glory Ô Très Haut qui resplendis de gloire Rūmā d’mtgayā b’šūbḥāܥܰܠ ܟܽܘܪܣܝܳܐ ܪܳܡܳܐ
على الكرسيِّ السامي Upon the high throne Sur le trône élevé ʿal kūrsyā rāmāܘܡܶܢ ܥܽܘܒܳܗ̇ ܕܰܡܒܰܪܰܟܬܳܐ
ومن حضنِ المباركة And from the bosom of the Blessed One Et du sein de la Bénie W’men ʿūbāh d’mbarktāܫܦ̣ܰܪ ܠܶܗ ܘܶܐܬܓܰܫ̣ܰܡ
حَسُنَ له فتجسَّد It pleased Him and He became incarnate Il Lui plut de s’incarner Šfar leh w’eṯgašamܐܰܫ̣ܪܳܐ ܫܰܝܢܳܟ ܘܰܫܠܳܡܳܟ
أحِلَّ أمانَكَ وسلامَكَ Grant Your peace and Your safety Accorde Ta paix et Ta sûreté ’Ašrā šaynāḵ wašlamāḵܒܟܶܢܫܳܐ ܕܝ̣ܰܩܰܪ ܕܽܘܟܪܳܢܳܗ̇
في الجَمْعِ الّذي يكرّمُ تذكارَها In the assembly that honors her memory Dans l’assemblée qui honore sa mémoire Bkenšā d’yāqār dukranāhܒܰܪ ܚܰܝܳܐ ܕܡܺܝ̣ܬ ܘܶܐܬܢܰܚ̣ܰܡ
يا ابنَ الحيِّ الّذي ماتَ وانبعثَ O Son of the Living, who died and rose Ô Fils du Vivant, qui est mort et ressuscité Bar ḥayyā d’mēt w’eṯnaḥamܘܰܐܚ̣ܺܝ ܠܡܳܝܽܘ̈ܬܶܐ
وأحيا المائتين And gave life to the dead Et a donné vie aux morts W’aḥī l’mayūtēܘܝܰܗ̱ܒ̣ ܠܽܘܒܳܒܳܐ ܠܰܩܒܺܝܪ̈ܶܐ
ووهبَ العزاءَ للمقبورين And granted consolation to the buried Et a accordé la consolation aux enterrés Wyahb lūbābā l’qabīrēܘܣܰܒܪܳܐ ܠܰܫܟܺܝ̈ܒܶܐ
والرجاءَ للراقدين And hope to those who sleep Et l’espoir à ceux qui dorment Wṣabrā l’škībēܒܳܟ ܢܶܬܢܰܚ̣ܡܽܘܢ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ
فليُبعَثْ بكَ المنتقلون May the departed be raised in You Que les défunts soient ressuscités en Toi Baḵ neṯnaḥemūn ʿaneydēܕܰܐܘ̣ܕܺܝܘ ܒܰܬܠܺܝܬܳܝܽܘܬܳܐ
الّذين اعترفُوا بالثالوث Those who confessed the Trinity Ceux qui ont confessé la Trinité D’awdīw baṯlaytūyūṯā