Habli Mor Den Shoharno ربّي ما دمتُ ساهر
ܗܰܒ̣ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܕܶܐܢ ܫܳ݀ܗܰܪ ܐ̱ܢܳܐ
هبْني يا ربُّ ما دُمْتُ ساهرًا Grant me, O Lord, as long as I am awake Accorde-moi, Ô Seigneur, tant que je suis éveillé Habli Mor Den Shoharno - Anaܒܕܰܟܝܽܘܬܳܐ ܐܶ݀ܩܽܘܡ ܩܽܘܕܡܰܝܟ
أن أَقِفَ أمامَكَ نقيًّا That I may stand before you pure Que je puisse me tenir devant toi pur Bdakhyuta Equm Qudmaykܘܶܐܢܗ̣ܽܘ ܦܳܪܽܘܩܝ ܕܕܳܡܶܟ̇ ܐ̱ܢܳܐ
ومتى رقدْتُ يا مخلِّصي And when I sleep, O my Savior Et quand je dors, Ô mon Sauveur Wenhow Pharouqi Ddamkh Anaܕܠܳܐ ܚܛܳܗ̈ܶܐ ܬܶܗܘ̣ܶܐ ܫܶܢܰܬܝ
لا يكُنْ نومي مجبولًا بالخطايا Let not my sleep be mingled with sin Que mon sommeil ne soit pas mélangé avec le péché Dla Khtohe Tehwe Shenatyܒܥܺܝܪܽܘܬܳܐ ܐܶܢ ܡܰ݀ܥܘܶܠ ܐ̱ܢܳܐ
في يقَظَتي إِنْ آثَمْ In my vigil, if I sin Dans ma veille, si je pèche Be’iruta En Ma’ul Anaܒܛܰܝܒܽܘܬܳܟ ܡܳܪܝ ܐܶ݀ܬܚܰܣܶܐ
فلأتبرَّرْ يا ربُّ بنعمتِكَ May I be justified, O Lord, by your grace Que je sois justifié, Ô Seigneur, par ta grâce Btaybutakh Mori Etchaseܘܰܒܕܰܡܟܽܘܬܝ ܐܶܢ ܚܳ݀ܛܶܐ ܐ̱ܢܳܐ
وفي رقادي إِنْ أخطأْ And in my sleep, if I err Et dans mon sommeil, si je faute Wabdamkhuty En Khta Anaܚܢܳܢܳܟ ܢܶܗܘ̣ܶܐ ܡܚܰܣܝܳܢܳܐ
فليكُنْ حنانُكَ غافرًا لي Let your mercy be forgiving to me Que ta miséricorde me soit pardon Khnana Nhehwe Mkhasyanaܘܒܝܰܕ ܙܩܺܝܦܳܐ ܕܡܽܘܟܳܟܳܟ
بصليبِ اتّضاعِكَ By the cross of your humility Par la croix de ton humilité Wbyad Zqipa Dmukhakhakhܫܶܢܬܳܐ ܕܰܢܝܳܚܳܐ ܗܰܒ̣ܠܺܝ
رقادَ الراحةِ هَبْني Grant me the sleep of rest Accorde-moi le sommeil du repos Shenta Dnyaha Habliܘܦ̣ܰܨܳܢܝ ܡܶܢ ܚܶܠ̈ܡܶܐ ܫܓܺܝ̈ܫܶܐ
من الأحلامِ المضطربة نَجِّني Deliver me from troubled dreams Délivre-moi des rêves troublés Wpatsani Men Helme Shgishéܘܡܶܢ ܕܶܡܘ̈ܳܬܳܐ ܫܟܺܝܪ̈ܳܬܳܐ
ومن التخيّلاتِ القبيحة And from ghastly imaginations Et des imaginations hideuses Wmen Demutha Shkhirataܘܰܒܫܶܢܬܳܐ ܕܡܰܠܝܳܐ ܫܰܝܢܳܐ
في رقادٍ مملوءٍ أمانًا In a sleep filled with peace Dans un sommeil rempli de paix Wbashenta Dmalya Shaynaܟܽܠܶܗ ܠܺܠܝܳܐ ܕܰܒ̣ܰܪܰܝܢܝ
طوالَ الليل رافِقْني Accompany me all through the night Accompagne-moi toute la nuit Kuleh Lelya Dbarayniܘܠܳܐ ܢܶܫܬܰܠ̣ܛܽܘܢ ܒܺܝ ܒܺܝ̈ܫܶܐ
فلا يتسلَّطَ عليَّ الأشرار Let not the wicked have dominion over me Que les méchants n’aient pas de domination sur moi Wla Neshtalton Bi Bishaܘܚܽܘ̈ܫܳܒܶܐ ܕܰܡܠܶܝܢ ܥܰܘܠܳܐ
ولا الأفكارُ الحاثّةُ على الإثم And not thoughts urging me to sin Et pas de pensées m’incitant au péché Wkhushaba Dmalin awla