Skip to content

Funereal Soughito سوغيتو الجنّاز

ܐܰܢܺܝ̣ܚ ܡܳܪܝܳܐ ܢܰܦܫܶܗ ܕܥܰܒܳܕܺܝܟ

أَرِحْ يا ربُّ نفسَ عبدِكَ Comfort, O Lord, the soul of your servant Console, ô Seigneur, l’âme de ton serviteur Anīḥ Moryo Nafsheh d’abdik

ܥܰܡ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ ܕܰܫܦ̣ܰܪܘ ܩܽܘܕܡܰܝܟ

مع القدّيسينَ الّذين حسُنُوا أمامَكَ With the saints who have pleased you Avec les saints qui t’ont plu ‘am Qadiše d’shafaru Qudmayik

ܒܗܳܝ̇ ܡܰܠܟܽܘܬܳܐ ܡܰܠܝܰܬ ܛܽܘ̈ܒܶܐ

في الملكوتِ المملوءِ أفراحًا In the kingdom filled with joy Dans le royaume rempli de joie B’hay Malkuto Malyat Ṭubhe

ܢܶܪܘ̣ܰܙ ܬܰܡܳܢ ܥܰܡ ܢܰܨܺܝ̈ܚܶܐ

فليبتهِجْ هناكَ مع الظافرين Let him rejoice there among the victorious Qu’il se réjouisse là-bas parmi les victorieux Nerwaz Taman ‘am Naṣiḥe

ܓܢܽܘܢ ܚܰܕܘ̈ܳܬܳܐ ܐܰܘ̣ܪܶܬܳܝܗ̱ܝ ܡܳܪܝ

أورِثْهُ يا ربُّ خدرَ الأفراح O Lord, endow him with the chamber of joy Seigneur, dote-le de la chambre de la joie Gnun Ḥadwote Auritayh Mori

ܘܥܰܠ ܦܳܬܽܘܪܳܟ ܢܰܦܫܶܗ ܬܶܪܘ̣ܰܙ

ونفسُهُ فلتبتهِجْ على مائدتِكَ And let his soul rejoice at your table Et que son âme se réjouisse à ta table W‘al Faturok Nafsheh Terwaz

ܕܶܢܚܳܟ ܢܶܚܽܘ̣ܬ ܠܚܶܐܙܶܝ̈ܗ̇ ܕܰܫܝܽܘܠ

إشراقُكَ فلينزِلْ إلى أعماقِ الجحيم May your brilliance descend into the depths of hell Que ton éclat descende dans les profondeurs de l’enfer Denḥok Nḥut Lḥezeyh d’Shiul

ܘܢܰܢ̣ܗܰܪ ܒܰܐܦܰܘ̈ܗ̱ܝ ܒܶܝܬ ܚܶܫܽܘܟܳܐ

وليُضِئْ على وجهِه في قلبِ الظلمة And let it illuminate his face in the heart of darkness Et qu’il illumine son visage au cœur des ténèbres Wnanhar b’Apohi Bet Ḥeshoka

ܩܳܠ ܬܰܟܫܶܦܬܰܢ ܨܽܘ̣ܬ ܡܳܪܝ ܘܰܫܡ̣ܰܥ

إسمَعْ يا ربُّ صوتَ تضرُّعِنا واستجِبْه Hear, O Lord, the sound of our supplication and respond Écoute, Seigneur, le son de notre supplication et réponds Qal Taksheptan Ṣut Mori Washma‘

ܘܚܰܣ̣ܳܐ ܠܥܰܒܕܳܟ ܕܰܦ̣ܪܰܫ ܡܶܢܰܢ

واغفرْ لعبدِكَ الّذي انفصلَ عنّا And forgive your servant who has departed from us Et pardonne à ton serviteur qui nous a quittés Waḥsa L‘abdk d’Pāraš Mennan

ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܫܦܺܝ̈ܥܶܐ ܕܒܰܣܺܝܡܽܘܬܳܟ

ألمراحمُ الغزيرةُ الّتي من عذوبتِكَ The abundant mercies from your sweetness Les miséricordes abondantes issues de ta douceur Raḥme Shpi‘e d’Bsimutak

ܢܩܽܘ̣ܡܽܘܢ ܒܰܐܦܰܘ̈ܗ̱ܝ ܒܓܰܘ ܒܶܝܬ ܕܺܝܢܳܐ

فلتعضُدْهُ عندَ قضائِكَ Let it support him at your judgment Qu’elle le soutienne lors de ton jugement Nqūmun b’Apohi Bgo Bet d’Dinā

ܫܽܘܒܩܳܢ ܚܰܘ̈ܒܶܐ ܢܩ̣ܰܒܶܠ ܡܶܢܳܟ

فليقبَلْ منكَ غفرانَ الذنوب Let him accept from you the forgiveness of sins Qu’il accepte de toi le pardon des péchés Shubqān Ḥawbe Nqabel Menāk

ܡܳܐ ܕܝܳ݀ܬܶܒ ܐܰܢ̱ܬ ܥܰܠ ܒܺܐܡ ܕܺܝܠܳܟ

عندما تجلسُ على منبرِكَ When you sit upon your throne Lorsque tu sièges sur ton trône Mā d’Yeteb Ant ‘al B’em Dilāk

ܬܠܺܝܬܳܝܽܘܬܳܐ ܬܶܩܽܘ̣ܡܝ ܒܰܐܦܰܘ̈ܗ̱ܝ

فليَعضُدْهُ الثالوث Let the Trinity embrace him Que la Trinité l’embrasse Tlītāyutā Tequmī b’Apohi

ܒܓܰܘ ܒܶܝܬ ܕܺܝܢܳܐ ܕܦܳܣܺܝ̈ܩܳܬܳܐ

في قضاءِ الدينونة In the court of judgment Dans le tribunal du jugement Bgo Bet d’Dinā d’Pāsiqātā