Funereal Ramremayn رجّت عيناي فداك
ܡܶܢ ܛܰܠܝܽܘܬܝ ܥܕܰܡܳܐ ܠܗܳܫܳܐ
منذُ طفُولَتي حتَّى الآن From my childhood until now Depuis mon enfance jusqu’à maintenant Men ṭalyothi ʿadama lihashaܠܦܽܘܪܩܳܢܳܟ ܣܰܟܺܝ̈ܝ ܥܰܝ̈ܢܰܝ
إِنتظرَتْ عيناي خلاصَكَ My eyes awaited Your salvation Mes yeux ont attendu ton salut lporqanakh saki iyainayܘܗܳܫܳܐ ܕܫܶܟ̇ܒܶܬ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ
والآنَ وقد رقَدْتُ على رجائِكَ And now that I have rested upon Your hope Et maintenant que je me suis reposé sur ton espoir whasha dshekhbeth ʿal sabrakhܐܰܢܺܝ̣ܚ ܢܰܦܫܝ ܥܰܡ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ
أَرِحْ نفِسي مع القدّيسين Grant rest to my soul among the saints Accorde le repos à mon âme parmi les saints anyach nafshi ʿam qaddisheܨܠܺܝܒܳܟ ܢܰܢܗ̣ܰܪ ܠܺܝ ܒܰܫܝܽܘܠ
صليبُكَ فليُضِئْ عليَّ في الجحيم May Your cross illuminate for me in hell Que ta croix m’illumine dans l’enfer ṣlybokh nanhar liy beshiulܕܚܰܕܪܽܘ̣ܢܝ ܛܶܠܳܠܰܝ̈ ܡܰܘܬܳܐ
فإنَّ ظلالَ الموتِ أحاطَتْ بي For the shadows of death have surrounded me Car les ombres de la mort m’ont enveloppé dḥadroni ṭlalay mawtaܘܰܦܪܽܘ̣ܩܰܝܢܝ ܡܶܢ ܬܰܫܢܺܝܩܳܐ
خَلِّصْني من العذاب Deliver me from suffering Délivre-moi de la souffrance wfroqayni men tashniqaܘܰܐܫܘ̣ܳܢܝ ܕܶܐ݀ܥܽܘܠ ܠܰܓܢܽܘܢܳܟ
وأهِّلْني أن أدخُلَ إلى خِدرِكَ And qualify me to enter into Your chamber Et permets-moi d’entrer dans ta chambre washwani d’a’ul lagnonakhܐܰܢܺܝ̣ܚ ܡܳܪܝܳܐ ܒܛܰܝܒܽܘܬܳܟ
بنعمتِكَ أَرِحْ يا ربُّ With Your grace, grant rest, O Lord Avec Ta grace, accorde le repos, ô Seigneur anyach maria betayboṯakhܠܥܰܒܕܳܟ ܕܰܫܟ̣ܶܒ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ
عبدَكَ الّذي رقَدَ على رجائِكَ Your servant who has rested on Your promise Ton serviteur qui s’est reposé sur ta promesse le’abdakh dashkheb ʿal sabrakhܘܰܐܩܺܝ̣ܡܳܝܗ̱ܝ ܡܶܢ ܝܰܡܺܝܢܳܟ
وأَقِمْهُ عن يمينِكَ And raise him at Your right hand Et élève-le à ta droite waqimayhi men yaminakhܥܰܡ ܟܺܐܢ̈ܶܐ ܘܥܰܡ ܙܰܕܺܝ̈ܩܶܐ
مع الأبرارِ والصدّيقين With the righteous and the saints Avec les justes et les saints ʿam kenē wʿam zadīqē