Skip to content

Funereal Ramremayn رجّت عيناي فداك

ܡܶܢ ܛܰܠܝܽܘܬܝ ܥܕܰܡܳܐ ܠܗܳܫܳܐ

منذُ طفُولَتي حتَّى الآن From my childhood until now Depuis mon enfance jusqu’à maintenant Men ṭalyothi ʿadama lihasha

ܠܦܽܘܪܩܳܢܳܟ ܣܰܟܺܝ̈ܝ ܥܰܝ̈ܢܰܝ

إِنتظرَتْ عيناي خلاصَكَ My eyes awaited Your salvation Mes yeux ont attendu ton salut lporqanakh saki iyainay

ܘܗܳܫܳܐ ܕܫܶܟ̇ܒܶܬ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ

والآنَ وقد رقَدْتُ على رجائِكَ And now that I have rested upon Your hope Et maintenant que je me suis reposé sur ton espoir whasha dshekhbeth ʿal sabrakh

ܐܰܢܺܝ̣ܚ ܢܰܦܫܝ ܥܰܡ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ

أَرِحْ نفِسي مع القدّيسين Grant rest to my soul among the saints Accorde le repos à mon âme parmi les saints anyach nafshi ʿam qaddishe

ܨܠܺܝܒܳܟ ܢܰܢܗ̣ܰܪ ܠܺܝ ܒܰܫܝܽܘܠ

صليبُكَ فليُضِئْ عليَّ في الجحيم May Your cross illuminate for me in hell Que ta croix m’illumine dans l’enfer ṣlybokh nanhar liy beshiul

ܕܚܰܕܪܽܘ̣ܢܝ ܛܶܠܳܠܰܝ̈ ܡܰܘܬܳܐ

فإنَّ ظلالَ الموتِ أحاطَتْ بي For the shadows of death have surrounded me Car les ombres de la mort m’ont enveloppé dḥadroni ṭlalay mawta

ܘܰܦܪܽܘ̣ܩܰܝܢܝ ܡܶܢ ܬܰܫܢܺܝܩܳܐ

خَلِّصْني من العذاب Deliver me from suffering Délivre-moi de la souffrance wfroqayni men tashniqa

ܘܰܐܫܘ̣ܳܢܝ ܕܶܐ݀ܥܽܘܠ ܠܰܓܢܽܘܢܳܟ

وأهِّلْني أن أدخُلَ إلى خِدرِكَ And qualify me to enter into Your chamber Et permets-moi d’entrer dans ta chambre washwani d’a’ul lagnonakh

ܐܰܢܺܝ̣ܚ ܡܳܪܝܳܐ ܒܛܰܝܒܽܘܬܳܟ

بنعمتِكَ أَرِحْ يا ربُّ With Your grace, grant rest, O Lord Avec Ta grace, accorde le repos, ô Seigneur anyach maria betayboṯakh

ܠܥܰܒܕܳܟ ܕܰܫܟ̣ܶܒ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ

عبدَكَ الّذي رقَدَ على رجائِكَ Your servant who has rested on Your promise Ton serviteur qui s’est reposé sur ta promesse le’abdakh dashkheb ʿal sabrakh

ܘܰܐܩܺܝ̣ܡܳܝܗ̱ܝ ܡܶܢ ܝܰܡܺܝܢܳܟ

وأَقِمْهُ عن يمينِكَ And raise him at Your right hand Et élève-le à ta droite waqimayhi men yaminakh

ܥܰܡ ܟܺܐܢ̈ܶܐ ܘܥܰܡ ܙܰܕܺܝ̈ܩܶܐ

مع الأبرارِ والصدّيقين With the righteous and the saints Avec les justes et les saints ʿam kenē wʿam zadīqē