Fchito Barekhouy فشيطو برخوي
ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ
هَلِلُوْيَا Hallelujah Alléluia Haleloyoܐܰܒܽܘܢ ܕܒܰܫܡܰܝܳܐ ܥܢ̣ܺܝ ܠܰܢ ܕܩܳ݀ܪܶܝܢܰܢ ܠܳܟ
أبانا الّذي في السماءِ إِستجبْنا لأنّنا ندعُوك Our Father in heaven, answer us as we call upon you Notre Père qui es aux cieux, exauce-nous car nous t’invoquons Abun dbashmayo, ony lan dqareynan lokhܕܠܳܐ ܐܺܝܬ ܠܰܢ ܐܰܒܳܐ ܐ̱ܚܪܺܢܳܐ ܕܰܡܨܶܐ ܕܰܢܥ̣ܰܕܪܰܢ
إذ ليسَ لنا أبٌ آخرُ قادرٌ أن يعضُدَنا For we have no other father able to support us Car nous n’avons pas d’autre père capable de nous soutenir Dlo ith lan abo akhreno dmse danadranܘܟܰܕ ܠܳܐ ܐܺܝܬܰܝܢ ܫܦ̣ܰܪ ܠܳܟ ܘܰܒܪܰܝ̣ܬܳܢ
لمّا لم نكُنْ موجودين، حَسُنَ لكَ فخلقْتَنا When we did not exist, it pleased you and you created us Quand nous n’existions pas, cela t’a plu et tu nous as créés Wkadh lo ithayn shfar lokh wabraythanܘܗܳܫܳܐ ܕܰܗܘܰܝ̣ܢ ܠܳܐ ܢܚ̣ܰܒܠܰܢ ܪܽܘܓܙܳܐ
والآنَ وقد وُجِدْنا، فلا يُفسِدْنا الغضب And now that we exist, let not anger destroy us Et maintenant que nous existons, que la colère ne nous détruise pas Whasha dhahwin lo nekhblan rogzaܐܰܠܶܦ̣ܰܝܢ ܡܳܪܝ ܦܽܘܩܕܳܢܰܝ̈ܟ ܘܢܶܐܛ̣ܰܪ ܐܶܢܽܘܢ
علِّمْنا يا ربُّ وصاياكَ فنحفظَها Teach us, O Lord, your commandments that we may keep them Enseigne-nous, Seigneur, tes commandements afin que nous les gardions Alephayn mori, fuqdanyak wenethar enonܘܒܰܥ̈ܒܳܕܶܐ ܕܙܰܕܺܝܩܽܘܬܳܐ ܢܶܫܦ̣ܰܪ ܠܳܟ ܒܟܽܠܙܒܰܢ
وبأعمالِ البرِّ فلنحسُنْ لكَ في كلِّ آنٍ And with deeds of righteousness, may we please you at all times Et par des actes de droiture, puissions-nous te plaire en tout temps Wbebadhe dzdiqutha neshfar lokh bkhulzbanܒ̣ܰܪܶܟܽܘܗ̱ܝ
بارِكُوه Bless him Bénissez-le Barikhwhiܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ
هَلِلُوْيَا Hallelujah Alléluia Haleloyoܝܽܘܚܰܢܳܢ ܟܳܪܽܘܙ ܩܽܘܫܬܳܐ ܘܶܐܣܛܶܦܰܢܳܘܣ
يوحنّا كارزُ الحقِّ وإسطفانوس John the herald of truth and Stephen Jean le héraut de la vérité et Étienne Yuhanan karoz qushta westephanosܥܰܡ ܬܶܐܘܳܕܳܪܳܘܣ ܣܳܗܕܳܐ ܘܓܶܘܰܪܓܺܝܣ ܓܰܒܝܳܐ
مع تيودوروسَ الشهيدِ وجاورجيوسَ الفاضل With Theodore the martyr and George the noble Avec Théodore le martyr et Georges le noble am teodhoros sahda wgewargis gabyaܣܶܪܓܺܝܣ ܘܒܰܟܳܘܣ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܢܰܨܺܝ̈ܚܶܐ
سِرْجِيْسْ وْبَخُوسْ الشهيدانِ الشريفان Sergius and Bacchus, noble martyrs Serge et Bacchus, nobles martyrs Sergis wabakhus sahde nasihaܘܡܳܪܝ ܩܽܘܪܝܰܩܳܘܣ ܘܝܽܘܠܺܝܛܺܝ ܐܶܡܶܗ
وْمُرْ قُوْرْيَقُوسْ وْيُوْلِيْطِيْ إِمِهْ And Mar Quriaqos and his mother Julitta Et Mar Quriaqos et sa mère Julitta wmari quryaqos wYuḷiṭi emehܫܡܽܘܢܺܝ ܣܳܗܶܕܬܳܐ ܡܗܰܝܡܰܢܬܳܐ ܥܰܡ ܫܰܒ̈ܥܳܐ ܝܰܠܕܶܝ̈ܗ̇
شْمُوْنِيْ الشهيدةُ المؤمنة مع أولادِها السبعة Shmuni, the faithful martyr, along with her seven children Shmouni, la martyre fidèle, avec ses sept enfants shmoni sahdetha mhaymantha am shaba yaldehܐܰܪ̈ܒܥܺܝܢ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ ܨܠܽܘܬܗܽܘܢ ܬܥ̣ܰܕܰܪܝ ܠܰܢ
أَرْبْعِيْنْ سُهْدِا قَدِيْشِا صْلُوْتْهُوْنْ تْعَدَرْ لَنْ The forty holy martyrs, may their prayers support us Les quarante saints martyrs, que leurs prières nous soutiennent arbain sahde qaddishe, sluhothhon tedari lanܒ̣ܰܪܶܟܽܘܗ̱ܝ
بارِكُوه Bless him Bénissez-le Barikhwhi