Skip to content

Faghro Mto l'Qabro ها إنّ الجسم واراه الرمس

ܦܰܓܪܳܐ ܡ̣ܛܳܐ ܠܩܰܒܪܳܐ

قد بلَغَ الجسدُ إلى القبر The body has reached the tomb Le corps a atteint la tombe Faghro Mto l’Qabro

ܘܢܰܦܫܳܐ ܨܶܝܕ ܡܳܪܳܗ̇

والنفسُ بلغَتْ إلى ربِّها And the soul has reached its Lord Et l’âme a atteint son Seigneur Wnaphsha Tseyd Maroh

ܨܰܠ̣ܰܘ ܥܠܰܝ ܐܰܚܰܝ̈

صلُّوا لأجلي يا إخوتي Pray for me, my brothers Priez pour moi, mes frères Tzalu ‘Alay Aḥay

ܕܺܐ݀ܙܰܠ ܘܶܐ݀ܬܩܰܒܰܠ

فأذهبَ وأُقبَلَ هناك For I am gone and accepted there Car je suis parti et accepté là-bas D’azal wetqabal

ܦܰܓܪ̈ܶܐ ܘܢܰܦܫ̈ܳܬܳܐ

الأجسادُ والنفوس The bodies and the souls Les corps et les âmes Faghre wa-Nafshata

ܢܶܩܥ̣ܽܘܢ ܫܰܘܝܳܐܝܺܬ

فلتهتِفْ معًا Let them shout together Qu’ils crient ensemble Neq’oun Shawyayith

ܒܪܺܝܟ ܕܶܐܬ̣ܳܐ ܘܦܰܪܩ̣ܰܢ

مباركٌ من أتى وخلَّصَنا Blessed is He who came and saved us Béni soit Celui qui est venu et nous a sauvés Brikh d’ata wfarqan

ܘܳܐܬ̣ܶܐ ܡ̇ܢܰܚܶܡ ܠܰܢ

وهو سيأتي يبعثُنا And He will come to resurrect us Et Il viendra nous ressusciter Wa’ath menahem lan

ܐܰܚܰܝ̈ ܣܺܝܡ̣ܘ ܟܺܐܦܳܐ

يا أخوتي ضَعُوا الحجر My brothers, place the stone Mes frères, placez la pierre Ahay seymu kipha

ܘܰܚܬܽܘ̣ܡܘ ܥܠܰܝ ܩܰܒܪܳܐ

وأغلِقُوا عليَّ القبرَ And close the tomb over me Et fermez la tombe sur moi Wehtumo ‘Alay Qabra

ܘܨܰܠ̣ܰܘ ܥܠܰܝ ܐܰܚܰܝ̈

صَلُّوا لأجلي يا إخوتي Pray for me, my brothers Priez pour moi, mes frères Watlo ‘Alay Ahay

ܕܺܐ݀ܙܰܠ ܘܶܐ݀ܬܩܰܒܰܠ

فأذهبَ وأُقبَلَ هناك For I am gone and accepted there Car je suis parti et accepté là-bas D’azal wetqabal

ܗܳܐ ܣܳܡ̣ܢܰܢ ܟܺܐܦܳܐ

ها قد وضَعْنا الحجر Behold, we have placed the stone Voici, nous avons placé la pierre Ha samnan kipha

ܘܰܚܬܰܡ̣ܢܰܢ ܩܰܒܪܳܐ

وأغلَقْنا القبر And we have closed the tomb Et nous avons fermé la tombe Wehtamnan qabra

ܨܠܺܝܒܶܗ ܕܰܐܠܳܗܳܐ

صليبُ الربّ The cross of the Lord La croix du Seigneur Tzlibeh d’Alaha

ܢܶܗ̣ܘܶܐ ܠܳܟ ܠܶܘܝܳܐ

فليكُنْ رفيقًا لكَ May it be a companion to you Qu’elle soit une compagne pour toi Nehwe lak lewya