Eno Eno Lahmo d'Hayé
ܐܶܢܳܐ ܐܶܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܕܚܰܝ̈ܶܐ ܐܶܡܣܰܪ ܡܳܪܰܢ
أنا هو خبز الحياة، قالَ ربُّنا I am the bread of life, said our Lord Je suis le pain de vie, a dit notre Seigneur Eno Eno Lahmo d’Hayé, Emar Moranܟܽܠ ܕܳܐ݁ܟܶܠ ܠܺܝ ܒܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ ܢ̣ܺܐܪܰܬ ܚܰܝ̈ܶܐ
كلُّ من يأكُلني بإيمانٍ يرثُ الحياة Whoever eats me in faith will inherit life Quiconque me mange dans la foi héritera de la vie Kul d’Okhel Li b’haymonutho Nirta Hayéܗܳܢܰܘ ܟܳܣܳܐ ܕܡܰܙܓ̣ܶܗ ܡܳܪܰܢ ܥܰܠ ܪܺܝܫ ܩܰܝܣܳܐ
هذه هي الكأسُ الّتي مزجَها ربُّنا على قمّةِ الصليب This is the cup which our Lord mixed at the top of the cross Ceci est la coupe que notre Seigneur a mélangée au sommet de la croix Honaw Koso d’Mazge moran Al Reysh Qaysoܩܪܽܘ̣ܒܘ ܡܳܝܽܘ̈ܬܶܐ ܘܶܐܫ̣ܬܰܘ ܡܶܢܶܗ ܠܚܽܘܣܳܝ ܚܰܘ̈ܒܶܐ
إقتربُوا أيّها المائتون واشربُوا منها لغفران الذنوب Approach, you who are dying, and drink from it for the forgiveness of sins Approchez-vous, vous qui êtes mourants, et buvez-en pour le pardon des péchés Qrubo Mayotheh, w’Eshto Minneh l’husoy hobehܐܰܚܰܝ̈ ܩܰܒ̣ܶܠܘ ܦܰܓܪܶܗ ܕܰܒܪܳܐ ܩܳܥ̇ܝܳܐ ܥܺܕ̄ܬܳܐ
إقبلُوا يا إخوتي جسدَ الابن، تهتفُ البيعة Accept, O brothers, the body of the Son, proclaims the church Acceptez, Ô frères, le corps du Fils, proclame l’église Ahay Qabelo phagreh d’Bro Qadisha Edataܘܶܐܫ̣ܬܰܘ ܠܰܕܡܶܗ ܒܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ ܘܰܙܡܼܰܪܘ ܫܽܘܒܚܳܐ
واشربُوا دمَه بإيمانٍ ورتّلُوا المجد And drink His blood in faith and sing praises Et buvez Son sang dans la foi et chantez des louanges W’Eshtaw l’Demeh b’haymonutho, w’Zamro Shubhoܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܡܳܪܝ ܩܳܥ̇ܝܳܐ ܥܺܕ̄ܬܳܐ
قدّوسٌ قدّوسٌ قدّوسٌ أنتَ يا ربّ، تهتفُ البيعة Holy, Holy, Holy are You, Lord, proclaims the church Saint, saint, saint es-Tu, Seigneur, proclame l’église Qadish, Qadish, Qadishat Mori Qadisha Edataܒܪܺܝܟ ܗ̱ܽܘ̣ ܕܝܰܗ̱ܒ̣ ܠܺܝ ܦܰܓܪܶܗ ܘܰܕܡܶܗ ܕܶܐ݁ܬܚܰܣܶܐ ܒܶܗ
مباركٌ من أعطاني جسدَه ودمَه فأتبرّر به Blessed is He who gave me His body and His blood so I may be justified by itBéni soit Celui qui m’a donné Son corps et Son sang pour que je sois justifié par eux
Briko d’Yahab Li phagreh w’Demeh d’Etkhase Bihܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܘܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܠܶܗ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
هلّلويا وهلّلويا له التسبيح Hallelujah and Hallelujah to Him be the glory Alléluia et Alléluia à Lui soit la gloire Halleluya w’Halleluya leh teshbouhtoܕܝܰܗ̱ܒ̣ ܠܰܢ ܦܰܓܪܶܗ ܘܰܕܡܶܗ ܚܰܝܳܐ ܕܢܶܬܚܰܣܶܣܶܐ ܒܶܗ
لأنّه أعطانا جسدَه ودمَه الحيَّ فنتبرّر به For He has given us His living body and blood so we may be justified by itCar Il nous a donné Son corps et Son sang vivants pour que nous soyons justifiés par eux
D’Yahab Lan phagreh w’Demeh haiyo d’Nethkhase beܩܽܘܕܫܳܟ ܢܶܗܘ̣ܶܐ ܡܶܬܟܰܫܦܳܢܳܐ ܒܕܺܝܢܳܐ ܚܠܳܦܰܝܢ
قدسُكَ فليكُنْ متضرّعًا في الدينونة لأجلنا May Your holiness plead for us in judgment Que Ta sainteté intercède pour nous au jugement Qudshokh Nehwe Metqashphono b’Deno Hlafainܩܕܳܡ ܗܳܝ̇ ܒܺܐܡܰܐ ܕܡܰܠܝܳܐ ܕܶܚܠܳܐ ܘܥܰܙܺܝܙܽܘܬܳܐ
أمام ذلك المنبرِ المملوءِ خوفًا وقدرة In front of that pulpit filled with fear and power Devant ce pupitre rempli de crainte et de puissance Qdom Hay b’Emma d’Malya d’Khela w’Azezuthaܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܘܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ ܠܶܗ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
هلّلويا وهلّلويا له التسبيح Hallelujah and Hallelujah to Him be the glory Alléluia et Alléluia à Lui soit la gloire Halleluya w’Halleluya leh teshbouhtoܕܫܳܬ̇ܝܳܐ ܡܶܢܶܗ ܥܺܕ̄ܬܳܐ ܘܝܰܠܕܶܝ̈ܗ̇ ܘܙܳܡ̇ܪܺܝܢ ܫܽܘܒܚܳܐ
إذ منه تشربُ البيعةُ مع أولادِها ويرتّلُونَ المجد For from Him the church drinks with her children and they sing the glory Car de Lui l’église boit avec ses enfants et ils chantent la gloire D’Shotyo Minneh Edata w’Yaldéh w’Zumré Shubho