Skip to content

Emar Loh d'Bar Aloho بشارة العذراء مريم

ܡܳܪܝܳܐ ܪܰܚܶܡ ܥܠܰܝܢ ܘܥܰܕܰܪܰܝ̣ܢ

إرحَمْنا يا ربُّ واعضُدْنا Have mercy on us, O Lord, and support us Aie pitié de nous, Seigneur, et soutiens-nous Maraya rakhem ‘alayn wa’adrayn

ܐܶܡܼܰܪ ܠܳܗ̇ ܕܒܰܪ ܐܰܠܳܗܳܐ

قالَ اللهُ للملاك جبرائيل: The Lord said to the angel Gabriel: Le Seigneur a dit à l’ange Gabriel : Emar loh d’Bar Aloho

ܐܳ݀ܬܶܐ ܘܕܳܢܰܚ̇ ܡܶܢ ܥܽܘܒܶܟܝ

أَبلِغْ بنتَ داود أنَّ ابنَ الله Inform the daughter of David that the Son of God Informe la fille de David que le Fils de Dieu Ato wadonakh men ‘obeky

ܩܒ̣ܽܘܥ ܚܶܘܳܪ̈ܳܬܳܐ ܒܪܺܝܫܳܟ

مزمعٌ أن يُشرِقَ من حضنِها Is destined to rise from her womb Est destiné à surgir de son sein Qbū’ huwrata b’rishak

ܕܠܳܐ ܬܶܥܽܘ̣ܦ ܠܳܗ̇ ܡܶܢ ܚܶܙܘܳܟ

ضَعِ الشعرَ الأبيضَ على رأسِكَ Put the white hair on your head Mets les cheveux blancs sur ta tête Dlo te’uf lah men khezok

ܠܳܐ ܬܺܐܙܰܠ̣ ܬܶܒܽܘܠ̣ܘܡ ܦܽܘܡܳܗ̇

لئلَّا تخُورَ قواها عندَ رؤيتِكَ So that she does not lose her strength at the sight of you Pour qu’elle ne perde pas ses forces à ta vue La te’zal teblum fumoh

ܐܰܝܟ ܕܰܒܠܰܡ̣ܬ ܠܗܰܘ̇ ܕܰܙܟܰܪܝܳܐ

كما أغلقْتَ فمَ زكريّا As you closed the mouth of Zechariah Comme tu as fermé la bouche de Zacharie Ayk dabalmt lehaw dazkarya

ܡܰܠܶܣ ܠܳܗ̇ ܪ̈ܰܟܺܝܟܳܬܳܐ

تكلَّمْ معها بلطفٍ Speak to her kindly Parle-lui avec douceur Malles loh rakykota

ܘܰܐܟܪܶܙ ܠܳܗ̇ ܡܰܟܺܝܟܳܬܳܐ

وبشِّرْها بما هو بسيط And announce to her what is simple Et annonce-lui ce qui est simple We’akrez loh makykota

ܘܶܐܢ ܡ̇ܫܰܐܠܳܐ ܕܰܐܝܟܰܢ ܬܶܗܘ̣ܶܐ

وإن هي سألَتْ كيفَ يكونُ ذلك And if she asks how that can be Et si elle demande comment cela peut être We’en msha’la daykan tehu

ܦܰܢ̣ܳܐ ܠܳܗ̇ ܒܰܣܺܝܡܳܐܝܺܬ

بعذُوبةٍ أَجِبْها: Answer her sweetly: Réponds-lui doucement : Fana lah basimayit

ܕܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܢܺܐ̣ܬܶܐ

ألروحُ القدسُ يأتي The Holy Spirit will come L’Esprit Saint viendra D’ruha Qadisha ne’eta

ܘܚܺܝܠ ܥܶܠܳܝܳܐ ܢܰܐܓ̣ܶܢ ܒܶܟܝ

وقدرةُ العَليِّ تحِلُّ عليكِ And the power of the Most High will dwell upon you Et la puissance du Très-Haut reposera sur toi We’heyl ‘elaya najen beky