Skip to content

Domyo 'Idto دميو عيدتو

ܡܳܪܝܳܐ ܡܳܪܰܢ

أيّها الربُّ ربُّنا Lord, our Lord Seigneur, notre Seigneur MarYah Maran

ܒܗܰܘ̇ ܥܶܕܳܢܳܐ ܕܰܚ̣ܙܰܐܘܽܘܟ ܥܺܝܪ̈ܰܝ ܪܰܘܡܳܐ

في ذلكَ الوقتِ الّذي رآكَ فيه يَقِظُو العُلى In that moment when the highest forces saw you À ce moment où les plus hautes forces t’ont vu Bhaw ‘edna daḥzawokh ‘iray rawma

ܕܰܬܠܶܝܬ ܥܰܠ ܩܰܝܣܳܐ

معلَّقًا على الصليب Hanging on the cross Accroché à la croix Datleth ‘al qaysa

ܫܓ̣ܰܫܘ ܓܽܘܕܰܝ̈ܗܽܘܢ ܕܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬܳܐ ܥܶܠܳܝ̈ܶܐ

ثارَتْ أجواقُ القوّاتِ العُلويَّة The hosts of the heavenly forces were enraged Les hôtes des forces célestes étaient en colère Shagshu gudayhon dhkhaylawotha ‘ilya

ܕܢܶܚ̣ܬܽܘܢ ܢܶܥ̣ܛܽܘܢ ܠܡܰܪ̈ܳܚܶܐ ܕܨܰܠܒ̣ܽܘܟ

لينزِلُوا ويَقضُوا على الوَقِحين الّذين صلبُوكَ To descend and deal with the audacious ones who crucified you Pour descendre et faire face aux audacieux qui t’ont crucifié Dneḥtun ne‘ṭun lmarḥe dhṣalbokh

ܩܽܘܪܝܶܐܠܶܝܣܳܘܢ

كيرياليسون Kyrie eleison Kyrie eleison Quryelaysun

ܨܠܽܘܬܳܟ ܥܶܠܰܬ̣݀ ܩܕܳܡ ܐܰܒܽܘܟ

صلاتُكَ بلَغَتْ إلى أبيكَ Your prayer reached your Father Ta prière a atteint ton Père Ṣluthakh ‘ilath qdom abukh

ܘܦܳܫ̣ܘ ܪ̈ܶܗܛܰܝܗܽܘܢ ܘܫܰܒܰܣܚܘ ܠܡܳܪܽܘܬܳܟ

فتهافتُوا مُسرعينَ وسبَّحُوا سيادَتَك They hastened and praised your sovereignty Ils se sont empressés et ont loué ta souveraineté Wfashu reḥtayhon wshabḥu lmarutakh

ܡܳܪܝܳܐ ܡܳܪܰܢ

أيّها الربُّ ربُّنا Lord, our Lord Seigneur, notre Seigneur MarYah Maran

ܒܰܥܪܽܘܒܬܳܐ ܫܓ̣ܰܫ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܥܰܡܳܐ ܥܰܠ ܦܺܝܠܰܛܳܘܣ

يومَ الجمعةِ هاجَ الشعبُ أمامَ بيلاطوس On Friday, the people were enraged before Pilate Le vendredi, le peuple s’est enragé devant Pilate Ba‘rubtha shagsh hwa ‘ama ‘al Pilatos

ܡܶܛܽܘܠ ܦܳܪܽܘܩܰܢ

بسببِ ربِّنا Because of our Lord À cause de notre Seigneur Meṭul furuqan

ܨܠܽܘ̣ܒܳܝܗ̱ܝ ܨܠܽܘܒ̣ܳܝܗ̱ܝ ܠܝܶܫܽܘܥ ܕܡܶ݀ܬܩܪܶܐ ܢܳܨܪܳܝܳܐ

أُصلُبْه، أُصلُبْ يسوعَ المدعوَّ ناصريًّا Crucify him, crucify Jesus called the Nazarene Crucifie-le, crucifie Jésus appelé le Nazaréen Ṣlubayhi ṣlubayhi lYeshu‘ dmetqre Nasraya

ܘܣܰܒ̣ܳܝܗ̱ܝ ܡܶܢܰܢ ܘܰܫ̣ܪܺܝ ܠܒܰܪܰܐܰܒܰܐ

خُذْهُ منّا وأَطلِقْ برأبّا Take him from us and release Barabbas Prends-le de nous et libère Barabbas Wsabihay minan wshri lBaraba

ܩܽܘܪܝܶܐܠܶܝܣܳܘܢ

كيرياليسون Kyrie eleison Kyrie eleison Quryelaysun

ܘܳܝܳܐ ܘܶܐܒܠܳܐ ܢܶܬܥ̣ܰܛܦܽܘܢ

فليتّشِحْ بالويلِ والحزنِ Let them be clothed with woe and sorrow Qu’ils soient revêtus de malheur et de tristesse Waya webhla net‘aṭfun

ܣܰܟ̈ܠܶܐ ܕܰܣܥ̣ܰܘ ܥܰܠ ܩܶܛܠܶܗ ܕܰܒܪܳܐ

الحَمْقى الّذينَ تجرَّأُوا على قتلِ الابن The fools who dared to kill the Son Les fous qui ont osé tuer le Fils Sakhle dsa‘u ‘al qtleh dbra