Dnah Nouhro w'Nefqat Maryam النساء بكّرنَ سابقنَ الفجرا
تراتيل سريانيّة مارونيّة - القيامة
Sunday Easter Lauds in the Maronite Liturgy
ܗܰܠܶܠܽܘܝܰܐ
Hallelujah Alléluia Haleluiaܕܢ̣ܰܚ ܢܽܘܗܪܳܐ ܘܢܶܦܩܰܬ̣݀ ܡܰܪܝܰܡ ܗ̣ܺܝ ܘܚܰܒܪ̈ܳܬܳܗ̇
أشرقَ النورُ فخرجَتْ مريمُ هي ورفيقاتُها The light shone, and Mary and her companions went out La lumière a brillé et Marie et ses compagnes sont sorties Dnah Nouhra u Nefqat Maryam hi u khabrātāhܕܬܶܪܡܣ̣ܶܐ ܒܶܣ̈ܡܶܐ ܥܰܠ ܚܰܝܳܐ ܕܒܶܝܬ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܫܳܐܪܳܐ
لتسكُبَ الطيوبَ على الحيِّ الّذي حلَّ في مثوى الأموات To pour the spices on the Living One who dwelt among the dead Pour verser des parfums sur Celui qui est vivant et demeuré parmi les morts Dtarmes b-semā al-ḥayā d-bēt ani’dē šārāܘܡ݀ܶܬܚܰܫܒܳܐ ܗ̆ܘܳܬ̣݀ ܕܡܰܢܽܘ ܡ̇ܥܰܓܶܠ ܠܳܗ̇
وكانَتْ تفكِّرُ في مَن سيدحرِجُ لها And she wondered who would roll away for her Et elle se demandait qui allait rouler la pierre pour elle U metkhashba hwat d’mano mi’gel lahܠܟܺܐܦܳܐ ܕܣܺܝܡܳܐ ܥܰܠ ܬܰܪܥܶܗ ܕܩܰܒܪܳܐ
الحجرَ الموضوعَ على بابِ القبر The stone placed over the entrance of the tomb La pierre placée sur l’entrée du tombeau Lkēfā d-sīmā al tar’ēh d-qabrāܡܰܠܰܐܟܳܐ ܢܚ̣ܶܬ ܡܶܢ ܪܰܘܡܳܐ ܘܥܰܓܠܳܗ̇ ܠܟܺܐܦܳܐ
نزلَ الملاكُ من العُلى ودحرَجَ الحجر The angel descended from above and rolled the stone away L’ange est descendu d’en haut et a roulé la pierre Malkā nehṯ men romā u’aglah lkēfāܘܰܚܙܳܬ̣݀ ܡܰܪܝܰܡ ܕܶܐܬܢܰܚܰܡ ܘܣܶܓܕܰܬ̣݀ ܠܶܗ ܒܓܰܢܬܳܐ
رأَتْ مريمُ أنَّ الربَّ قد انبعثَ فسجدَتْ له في البستان Mary saw that the Lord had risen and worshipped Him in the garden waḥzāth maryam dethnaḥam wsegdath leh bgantā