Dekhlet Faghrokh قد أكلت جسدك المقدّس
ܕܶܐܟ̇ܠܶܬ ܦܰܓܪܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ ܢܽܘܪܳܐ ܠܳܐ ܬܶܐܟ̣ܠܰܢܝ
لأنّي أكلتُ جسدكَ المقدّس، لا تأكلْني النار Because I have consumed Your Holy Body, let not the fire consume me. Parce que j’ai consommé Ton Corps Saint, que le feu ne me consume pas. Dekhlet faghrokh qadisha nura la taklaniܘܰܕܛܰܦܺܝ̣ܬܶܗ ܥܰܠ ܥܰܝܢܰܝ̈ ܚܢܳܢܳܟ ܡܳܪܝ ܢܶܚܙܝ̈ܳܢ
ولأنّي جعلتُه على عينيَّ، فلترَ عيناي يا ربُّ حنانكَ And since I have placed it upon my eyes, let my eyes behold Your mercy, O Lord.Et puisque je l’ai placé sur mes yeux, que mes yeux voient Ta miséricorde, ô Seigneur.
Wadṭafiyeṯeḥ ʿal ʿaynay ḥnanakh māri neḥzyānܠܳܐ ܗ̇ܘܺܝܬ ܠܳܟ ܡܳܪܝ ܗܳܪܟܳܐ ܢܽܘܟܳܐܳܝܳܐ
ما كنتُ عنكَ يا ربّ هنا غريبًا I was not a stranger to You here, O Lord. Je n’étais pas un étranger pour Toi ici, ô Seigneur. La hawīt lakh māri harka nūkrāyāܠܳܐ ܐܶ݀ܗܘܶܐ ܠܺܝ ܬܰܡܳܢ ܒܰܪܳܝܳܐ
فلا أكُنْ هناك خارجًا عنك So let not there be in that place an outsider to You. Ainsi, que là-bas, je ne sois pas un étranger à Toi. La ‘ehwe lī ṯamān barayāܠܳܐ ܬܩܺܝ̣ܡܰܢܝ ܡܶܢ ܗܰܘ̇ ܓܰܒܳܐ ܕܰܓܕܰܝ̈ܳܐ ܩܳܝ̇ܡܺܝܢ
لا تُقِمْني عن ذلك الجانب حيث تقيمُ الجداء Do not establish me on that side where the goats are set. Ne m’établis pas de ce côté où sont placées les chèvres. La tqiymānī men haw gabā dagdayā qaymīnܥܰܡ ܐܶܡܪ̈ܶܐ ܒܢܰܝ̈ ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܐܰܫ̣ܘܳܢܝ ܕܶܐ݀ܫܰܒܚܳܟ
عَمْ إِمْرِا بْنَيْ يَمِيْنُا أَشْوُنْ دِاSemShibḥūkh But with the sheep, the sons of the right hand, enable me to praise You. Mais avec les brebis, les fils de la droite, permets-moi de Te louer. ʿAm ‘emrē bənay yamīnā ‘ašwānī dē-ashbaḥākh