Skip to content

Bsawmo d'Metfathin بالصوم يُفتح باب السماء

تراتيل سريانيّة مارونيّة - الصوم Maronite Syriac Hymns - Lent Hymnes Maronites Syriaques - Carême Tratil Syrianiyyeh Maroniyeh - Al-Sawm

ܒܨܰܘܡܳܐ ܕܡ݀ܶܬܦܰܬܚܺܝܢ

بالصَّومِ تُفتَحُ With fasting, the gates are opened Avec le jeûne, les portes sont ouvertes Bsawmo d’Metfathin

ܬܰܪ̈ܥܶܐ ܕܦܰܪܕܰܝܣܳܐ

أَبوابُ الفِردَوس The gates of Paradise Les portes du Paradis Tar’ē d’Pardaysa

ܘܥ݀ܳܐܠܺܝܢ ܨܰܝ̈ܳܡܶܐ

فيَدخُلُ الصَّائِمُون And the fasting ones enter Et les jeûneurs entrent w’ʿālin ṣayāmē

ܘܝ݀ܳܪܬܺܝܢ ܡܰܠܟܽܘܬܳܐ

ويَرِثُونَ الملكُوت And they inherit the Kingdom Et ils héritent du Royaume wyarthin malkutha

ܓܢܽܘܢܳܐ ܘܡܰܠܟܽܘܬܳܐ

ألخِدْرُ والملَكُوت The verdant and the Kingdom La verdure et le Royaume gnūnā w’malkutha

ܢܛܺܝܪܺܝܢ ܠܨܰܝ̈ܳܡܶܐ

محفُوظانِ للصَّائمِين Are preserved for the fasting ones Sont préservés pour les jeûneurs ṇṭīrīn lṣayāmē

ܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕܒܰܫܪܳܪܳܐ

وللّذينَ حقًّا And for those who truly Et pour ceux qui vraiment w’aylēn d’bshrārā

ܨܳܝ̇ܡܺܝܢ ܕܰܟܝܳܐܝܺܬ

يصُومُون بنَقَاوة Fast with purity Jeûnent avec pureté ṣāymīn d’khyā’īth

ܨܰܘܡܰܢ ܦܳܪܽܘܩܰܢ

صَومُنا يا مُخَلِّصَنا Our fast, O our Savior Notre jeûne, Ô notre Sauveur ṣawmān faroqān

ܢܶܗ̣ܘܶܐ ܠܰܢܝܳܚܳܟ

فليَكُنْ راحةً لك Let it be rest for you Qu’il soit repos pour toi nehwē lanyāḥak

ܘܰܨܠܽܘܬܰܢ ܬܶܗ̣ܘܶܐ

وصلاتُنَا فلتَكُنْ And our prayers let them be Et que nos prières soient wṣlūṯān tehwē

ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ ܡܩܰܒܠܳܐ

قُربانًا مَرْضِيًّا An acceptable offering Une offrande acceptable qūrbānā mqabla