Bsawmo d'Metfathin بالصوم يُفتح باب السماء
تراتيل سريانيّة مارونيّة - الصوم
Maronite Syriac Hymns - Lent
Hymnes Maronites Syriaques - Carême
Tratil Syrianiyyeh Maroniyeh - Al-Sawm
ܒܨܰܘܡܳܐ ܕܡ݀ܶܬܦܰܬܚܺܝܢ
بالصَّومِ تُفتَحُ With fasting, the gates are opened Avec le jeûne, les portes sont ouvertes Bsawmo d’Metfathinܬܰܪ̈ܥܶܐ ܕܦܰܪܕܰܝܣܳܐ
أَبوابُ الفِردَوس The gates of Paradise Les portes du Paradis Tar’ē d’Pardaysaܘܥ݀ܳܐܠܺܝܢ ܨܰܝ̈ܳܡܶܐ
فيَدخُلُ الصَّائِمُون And the fasting ones enter Et les jeûneurs entrent w’ʿālin ṣayāmēܘܝ݀ܳܪܬܺܝܢ ܡܰܠܟܽܘܬܳܐ
ويَرِثُونَ الملكُوت And they inherit the Kingdom Et ils héritent du Royaume wyarthin malkuthaܓܢܽܘܢܳܐ ܘܡܰܠܟܽܘܬܳܐ
ألخِدْرُ والملَكُوت The verdant and the Kingdom La verdure et le Royaume gnūnā w’malkuthaܢܛܺܝܪܺܝܢ ܠܨܰܝ̈ܳܡܶܐ
محفُوظانِ للصَّائمِين Are preserved for the fasting ones Sont préservés pour les jeûneurs ṇṭīrīn lṣayāmēܘܰܐܝܠܶܝܢ ܕܒܰܫܪܳܪܳܐ
وللّذينَ حقًّا And for those who truly Et pour ceux qui vraiment w’aylēn d’bshrārāܨܳܝ̇ܡܺܝܢ ܕܰܟܝܳܐܝܺܬ
يصُومُون بنَقَاوة Fast with purity Jeûnent avec pureté ṣāymīn d’khyā’īthܨܰܘܡܰܢ ܦܳܪܽܘܩܰܢ
صَومُنا يا مُخَلِّصَنا Our fast, O our Savior Notre jeûne, Ô notre Sauveur ṣawmān faroqānܢܶܗ̣ܘܶܐ ܠܰܢܝܳܚܳܟ
فليَكُنْ راحةً لك Let it be rest for you Qu’il soit repos pour toi nehwē lanyāḥakܘܰܨܠܽܘܬܰܢ ܬܶܗ̣ܘܶܐ
وصلاتُنَا فلتَكُنْ And our prayers let them be Et que nos prières soient wṣlūṯān tehwēܩܽܘܪܒܳܢܳܐ ܡܩܰܒܠܳܐ
قُربانًا مَرْضِيًّا An acceptable offering Une offrande acceptable qūrbānā mqabla