Brikhou Mor Yaldokh مباركٌ ميلادك يا ربّ
NATIVITY Syriac Maronite Hymns
تراتيل سريانيّة مارونيّة - الميلاد
مباركٌ ميلادك يا ربّ - ترتيلة ميلاديّة سريانيّة
Blessed is Your birth, O Lord - Syriac Nativity Hymn
Béni soit Ta naissance, Ô Seigneur - Hymne syriaque de la Nativité
ܒܪܺܝܟ ܗ̱ܽܘ̣ ܡܳܪܝ ܝܰܠܕܳܟ ܕܚ̣ܰܕܺܝ ܠܟܽܠ
مباركٌ يا ربُّ ميلادُكَ الّذي فَرَّحَ الجميعَ Blessed O Lord, Your birth that gladdened all Béni, ô Seigneur, Ta naissance qui a réjoui tous Brikh haw mori yaldoth dkhadi lekulܘܰܐܦܨܰܚ̣ ܠܥܶܠܳܝ̈ܶܐ ܘܬܰܚܬܳܝ̈ܶܐ
وأبهَجَ العُلويّينَ والسُفليّينَ And delighted the upper and the lower Et a illuminé les supérieurs et les inférieurs w-ephsakh le-‘elye wethahteܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܒܪܰܘܡܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ
ألمجدُ للهِ في العلى Glory to God in the highest Gloire à Dieu au plus haut des cieux teshbukhtha b’romaa lalahaܘܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܫܠܳܡܳܐ ܕܠܰܝܬ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܒܳܗ̇
وعلى الأرضِ السلامُ الّذي لم يكُنْ فيها And on earth peace, which was not in it Et sur la terre, la paix, qui n’était pas en elle w’al ar‘a shlomo dlayt hwa boܘܣܰܒܪܳܐ ܘܒܽܘܝܳܐܳܐ ܠܐ̱ܢܳܫܽܘܬܳܐ
والرجاءُ والتعزيةُ للبشريّة And hope and consolation to humanity Et l’espoir et la consolation pour l’humanité w-sabro w-buyoyo l’nashutaܕܶܐܬܺܝܠ̣ܶܕ ܡܚܰܪܰܪ ܒܶܪ̈ܝܳܬܳܐ
إذ قد وُلِدَ محرِّرُ البرايا For there is born a liberator of the creatures Car il est né un libérateur des créatures d’etilid mohrar briyothoܒܪܺܝܟ ܕܰܒܡܽܘܟܳܟܶܗ ܦ̣ܪܰܩ ܨܰܠܡܶܗ
مباركٌ من باتّضاعِهِ خلَّصَ الإنسانَ صُورتَهُ Blessed is He who in His humility freed the image of man Béni soit celui qui, dans son humilité, a libéré l’image de l’homme brikh dbemokhekh farak tsalmo