Brikhou d'Yahbokh Lan بريخو ديهبوخ لن
ܒܪܺܝܟ ܗ̱ܽܘ̣ ܕܝܰܗ̣ܒܳܟ ܠܰܢ
تباركَ من وهَبَنا إيّاكَ Blessed is He who gave you to us Béni soit Celui qui t’a donné à nous Brikho hu d’yahbok lanܟܰܕ ܠܳܐ ܫܶܐܠ̣ܢܳܟ
ونحنُ لم نَجِدَّ في طَلَبِكَ when we did not diligently seek you quand nous ne te cherchions pas assidûment kad la shelanakhܕܒܳܟ ܢܰܘ̣ܕܶܐ ܠܰܐܒܽܘܟ ܥܰܠ ܡܰܘܗܰܒܬܳܟ
إذ بكَ نشكُرُ أباكَ عليكَ، أنتَ العطيّة through you we thank your Father for you, you are the gift par toi, nous remercions ton Père pour toi, tu es le cadeau dbokh nawde l’abukh al mawhabtakhܒܪܺܝܟ ܗ̱ܽܘ̣ ܡܳܪܝ ܝܰܠܕܳܟ ܗܰܘ̇ ܩܰܕܡܳܝܳܐ
مباركٌ يا ربُّ ميلادُكَ الأوّل Blessed are you, Lord, for your first birth Béni es-tu, Seigneur, pour ta première naissance Brikho mori yaldakh haw qadmayahܕܒܶܗ ܗ̱ܽܘ̣ ܪܫܺܝܡ ܗܳܢܳܐ ܝܽܘܡ ܥܰܕܥܺܐܕܳܟ
الّذي فيه مُصوَّرٌ يومُ عيدِك هذا in which this day of your feast is commemorated dans lequel est commémoré ce jour de ta fête dbhew rishim hanna yom adidakh