Skip to content

Brikh Yaldo d'Yawmon مباركٌ طفل الميلاد

Certainly! Here is the format for the provided text including Syriac Aramaic, Arabic, English, French translation, and English transliteration for each line.

ܒܪܺܝܟ ܝܰܠܕܳܐ ܕܝܰܘܡܳܢ ܐܰܦ̣ܨܚܳܗ̇ ܠܒܶܝܬ ܠܚܶܡ

مباركٌ المولودُ الّذي أبهَجَ اليومَ بيتَ لحم Blessed is the Child who today gladdened Bethlehem Béni soit l’Enfant qui aujourd’hui a réjoui Bethlehem Brikh Yaldo d’Yawmon apsahho lebeth lehem

ܒܪܺܝܟ ܥܽܘܠܳܐ ܕܝܰܘܡܳܢ ܥܰܠܡܳܗ̇ ܠܐ̱ܢܳܫܽܘܬܳܐ

مباركٌ الطفلُ الّذي جدَّدَ اليومَ شبابَ البشريّة Blessed is the Youth who today renewed mankind’s youth Béni soit le jeune qui aujourd’hui a renouvelé la jeunesse de l’humanité Brikh ulo d’Yawmon almo l’anashootha

ܒܪܺܝܟ ܦܺܐܪܳܐ ܕܰܐܪܟ̣ܶܢ ܢܰܦܫܶܗ ܠܟܰܦܢܽܘܬܰܢ

مباركٌ الثمرةُ الّذي حنَى نفسَهُ على جوعِنا Blessed is the fruit who bent himself to our hunger Béni soit le fruit qui s’est incliné à notre faim Brikh peera darkna napsheh lekafnootan

ܒܪܺܝܟ ܛܳܒܳܐ ܕܡܶܢ ܫܶܠܝ ܐܰܥ̣ܬܪܳܗ̇

مباركٌ الصالحُ الّذي أغنَى بلحظةٍ Blessed is the Good who in a moment enriched Béni soit le bon qui en un instant a enrichi Brikh tova d’men sheley a’atroh

ܠܟܽܘܠܳܗ̇ ܨܪܺܝܟܽܘܬܰܢ ܘܡܰܠ̣ܺܝ ܣܢܺܝܩܽܘܬܰܢ

كلَّ فقرِنا وكفَى حاجتِنا All our poverty and sufficed our need Toute notre pauvreté et a satisfait notre besoin L’kulah tsrikootan w’mali sneeqootan

ܒܪܺܝܟ ܦܺܐܪܳܐ ܕܰܐܪܟ̣ܶܢ ܢܰܦܫܶܗ ܠܟܰܦܢܽܘܬܰܢ

مباركٌ الثمرةُ الّذي حنَى نفسَهُ على جوعِنا Blessed is the fruit who bent himself to our hunger Béni soit le fruit qui s’est incliné à notre faim Brikh peera darkna napsheh lekafnootan

This format preserves each element in sequence, maintaining the integrity and structure of the translation and transliteration process across languages.