Boté d'Hasho أبيات الحاش
ܒܪܺܝܟ ܡܳܪܝ ܚܰܫܳܟ
تباركَتْ يا ربُّ آلامُكَ Blessed are You, Lord of our Passion Béni sois-tu, Seigneur de notre Passion Brikh Mori Hashokhܕܰܗܘ̣ܳܐ ܚܠܳܦܰܝܢ ܒܪܺܝܟ ܡܽܘܟܳܟܳܟ ܕܡܶܛܽܘܠܳܬܰܢ
الّتي كانَتْ لفدائِنا وتبارَكَ اتّضاعُكَ لأجلنا Who substituted for us, blessed is Your humility on our behalf Qui s’est substitué pour nous, béni soit Ton humilité pour nous Dahwo khlaphayn brikh mukhakhakh dmetulatanܒܚܰܫܳܟ ܡܳܪܰܢ ܥܺܕ̄ܬܳܟ ܬܶܚ̣ܰܫܝ ܘܰܒܢܽܘܚܳܡܳܟ
لآلامِكَ يا ربَّنا بيعتُكَ تتألَّم، وبانبعاثِكَ In Your Passion, O our Lord, Your Church suffers and in Your Resurrection Dans Ta Passion, ô notre Seigneur, Ton Église souffre et dans Ta Résurrection Bhashokh moran edhokh tekhshi wabnukhamakhܬܶܚ̣ܕܶܐ ܘܬܶܪܘ̣ܰܙ ܘܬܶܙܡ̣ܰܪ ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܰܐܠܳܗܽܘܬܳܟ
تفرَحُ وتبتهِجُ وترتِّلُ المجدَ لألوهيّتِكَ Rejoices, exults, and sings praises to Your divinity Se réjouit, exulte, et chante des louanges à Ta divinité Tekhudha wteruz wtezmar shubkha lalohutakhܢܰܣ̣ܶܩ ܫܽܘܒܚܳܐ
نرفعُ المجدَ We raise glory Nous élevons la gloire Nasiq shubkhaܠܰܐܒܳܐ ܓܢܺܝܙܳܐ ܘܢܶܣ̣ܓܽܘܕ ܠܰܒܪܳܐ ܕܚ̣ܰܫ ܥܰܠ ܐܰܦܰܝ̈ܢ
للآبِ المحجوبِ ونسجدُ للابنِ الّذي تألَّمَ لأجلِنا To the hidden Father, and we worship the Son who suffered for us Au Père caché, et nous adorons le Fils qui a souffert pour nous Laba ghniza wnisghud labra dhakh al afaynܢܰܘ̣ܕܶܐ ܠܪܽܘܚܳܐ ܡܰܚܝܳܢܺܝܬܳܐ ܩܢܽܘ̈ܡܶܐ ܬܠ̈ܳܬܳܐ
نشكرُ الروحَ المُحيِيَة، ثلاثةُ أقانيم We give thanks to the life-giving Spirit, Three Persons Nous remercions l’Esprit vivifiant, Trois Personnes Nawde lruhokh mhayanyta qnoma tlataܫܡ̈ܳܗܶܐ ܬܠ̈ܳܬܳܐ ܚܰܕ ܗ̱ܽܘ̣ ܡܳܪܝܳܐ ܠܶܗ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
ثلاثةُ أسماء، ربٌّ واحد، له المجد Three Names, one Lord, to Him be glory Trois Noms, un Seigneur, à Lui soit la gloire Shmeha tlata khad hu maryo la teyshbukhta