Bhad Bshabo Qom Men Bet Mité يوم الأحد قام من بين الأموات
ܒܚܰܕ ܒܫܰܒܳܐ ܩ̣ܳܡ ܡܶܢ ܒܶܝܬ ܡܺܝ̈ܬܶܐ
يومَ الأحدِ قامَ من بينِ الأموات On Sunday, He rose from among the dead Le dimanche, il est ressuscité d’entre les morts Bhad Bshabo Qom Men Bet Mitéܒܽܘܟܪܳܐ ܚܰܝܳܐ ܕܰܐܠܳܗܳܐ
بكرُ اللهِ الحيّ The firstborn Living God Le Dieu vivant premier-né Bukra Khaya d’Alahaܘܰܚܒܳܠܳܐ ܠܳܐ ܐܶܫ̣ܬܰܠܰܛ ܒܶܗ
وما تسلَّطَ عليهِ فسادٌ And corruption did not have dominion over Him Et la corruption n’a pas eu d’emprise sur lui W’khabla la eshtelat behܐܰܝܟ ܕܰܟ̈ܬܳܒܶܐ ܡ̇ܚܰܘܶܝܢ ܠܰܢ
مثلما أوضَحَتْهُ لنا الكُتُب As the scriptures have clearly told us Comme les Écritures nous l’ont clairement dit Eyk d’ktobe m’khuyen lanܗܳܐ ܕܰܘܺܝܕ ܩܳ݀ܥܶܐ ܘܳܐ݀ܡܰܪ
ها داودُ يهتِفُ قائلًا Behold, David cries out, saying: Voici, David crie, disant : Ho Dawid Qa’a wa’marܕܶܐܬܬܥ̣ܺܝܪ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܝܟ ܕܰܡܟܳܐ
إستيقَظَ الربُّ كالنائمِ The Lord awoke as though from sleep Le Seigneur s’est réveillé comme d’un sommeil Det’teir Moriya eyk damkaܘܰܐܝܟ ܓܰܒܪܳܐ ܕܢܰܦ̣ܨܶܗ ܚܰܡܪܶܗ
وكالرجُلِ الّذي أسكَرَتْه خمرَتُه And like a man whom his own wine has intoxicated Et comme un homme que son propre vin a enivré Wa’ayk gabro d’nafsheh khamrehܘܚ̣ܰܕܺܝ ܠܥܺܕ̄ܬܳܐ ܘܰܠܝܰܠܕܶܝ̈ܗ̇
وفرَّحَ البيعةَ وأولادَها And gave joy to the congregation and its children Et a donné de la joie à la congrégation et à ses enfants Wekhadi l’edayto w’leyaldehܫܽܘܒܚܳܐ ܠܶܗ ܘܰܠܫܳܠܽܘܚܶܗ
ألمجدُ له ولمُرسِلِه Glory be to Him and to His sender Gloire à lui et à son envoyeur Shubkho leh w’leshluheh