B'Khoulhoun Safré بخولهون صفري
ܩܽܘܪܝܶܐܠܶܝܣܳܘܢ ܠܡܳܪܝܳܐ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
كيرياليسون للربِّ المجدُ Kyrie eleison for the Lord of glory Seigneur, aie pitié pour le Seigneur de la gloire Quryelison l’moryo teshbuḥtoܒܨܰܦܪܳܐ ܨܠܺܝܒܶܗ ܥܰܠ ܟܰܬܦܶܗ
في الصباح، ألصليبَ على كتفِهِ In the morning, his cross upon his shoulder Le matin, sa croix sur son épaule Bṣafrā ṣlibeh ‘al katpehܛܥܶܢ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܘܰܢܦܰܣ ܡܶܢ ܗܰܝܟܰܠ ܩܽܘܕܫܳܐ
حملَ وخرجَ من هيكلِ القدس He bore and went out from the holy temple Il porta et sortit du temple saint Ṭa‘en hwa w’nafaq men haykal qudshoܘܰܢܦܰܣ ܥܰܡܶܗ ܪܽܘܚ ܩܽܘܕܫܳܐ ܒܗܰܘ̇ ܥܶܕܳܢܳܐ
وخرجَ معه الروحُ القدسُ في ذلكَ الوقت And with him went out the Holy Spirit at that time Et avec lui sortit le Saint-Esprit à ce moment W’nafaq ‘ameh ruḥ qudsho b’haw ‘idnāܘܶܐܡܰܪ ܕܳܘܝ ܠܶܟܝ ܐܽܘܪܺܝܫܠܶܡ
وقال: وَيحَكِ يا أورشليم And he said: “Alas for you, O Jerusalem” Et il dit : “Hélas pour toi, ô Jérusalem” W’emar dawoy leki Oorishlemܕܰܨܕܺܝܘ ܬܰܪ̈ܥܰܝܟܝ ܘܰܒܛܶܠ̣ܘ ܥܰܕܥܺܐܕܰܝ̈ܟܝ
فقد صَدِئتْ أبوابُكِ وزالَتْ أعيادُكِ For your gates have grown rusty and your festivals have ceased Car tes portes se sont rouillées et tes fêtes ont disparu Daṣdyo tar‘ayki w’baṭlo ‘ad‘idaykiܩܽܘܪܝܶܐܠܶܝܣܳܘܢ ܠܡܳܪܝܳܐ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ
كيرياليسون للربِّ المجدُ Kyrie eleison for the Lord of glory Seigneur, aie pitié pour le Seigneur de la gloire Quryelison l’moryo teshbuḥtoܒܨܰܦܪܳܐ ܩ̣ܳܡ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܒܶܝܬ ܕܺܝܢܳܐ
في الصباحِ وقَفَ في المحاكمة In the morning, he stood in trial Le matin, il se tenait au procès Bṣafrā qām hwa beth dinoܗܰܘ̇ ܕܰܝܳܢܳܐ ܕܟܽܠܗܽܘܢ ܕܰܝ̈ܳܢܶܐ
ديّانُ كلِّ الديّانين The judge of all judges Le juge de tous les juges Haw d’yānā d’kulhun dayyānēܘܡܶܢ ܥܰܒܕܳܐ ܡܶ݀ܫܬܰܐܰܠ ܗ̱ܘ̣ܳܐ ܡܳܪܳܐ ܕܟܽܘܠܳܐ
ومِن العبدِ استُنطِقَ سيّدُ الكلّ And from the servant was the master of all questioned Et du serviteur, le maître de tout fut interrogé W’men ‘abdo m’shtā’el hwa mārā d’kulāܫܽܘܒܚܳܐ ܠܶܗ ܕܰܟܡܳܐ ܣܰܝ̣ܒܰܪ
ألمجدُ له كَمْ احتمَلَ Glory to Him who endured so much Gloire à Lui qui a tant enduré Shubḥo leh dakmā saybarܡܶܛܽܘܠ ܐܳܕܳܡ ܥܰܒܕܳܐ ܕܰܚܛܺܝܬܳܐ
من أجلِ آدمَ المستعبَدِ للخطيئة For the sake of Adam, enslaved by sin Pour l’amour d’Adam, asservi par le péché Meṭul Ādam ‘abdā d’ḥaṭyāthā