Skip to content

Anih Moryo l'Anidé مدراش للمنتقلين

ܐܰܢܺܝ̣ܚ ܡܳܪܝܳܐ ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ

أَرِحْ يا ربُّ المنتقلين Bring rest, O Lord, to the departed Accorde le repos, ô Seigneur, aux défunts Aniyach Marya l’anyide

ܒܰܐܘ̈ܘܳܢܶܐ ܕܺܝܠܳܟ ܡܫܰܒ̈ܚܶܐ

في مساكنِكَ السَنِيَّة In your splendid dwellings Dans tes demeures splendides Ba’wone d’yilakh mashbeche

ܠܗܽܘܢ ܬܰܡܳܢ ܐܰܢܺܝ̣ܚ

إيّاهُم أَرِحْ هناك Grant them rest there Accorde-leur le repos là-bas Lhun taman anyach

ܘܰܥܠܰܝܢ ܐܶܬܪܰܚ̣ܰܡ

وإيّانا ارحَمْ And have mercy on us Et aie pitié de nous Wa’alayn etraham

ܟܰܕ ܫܳܒܶܩ̇ ܐܰܢ̱ܬ ܘܡܰ݀ܥܒܰܪ ܐܰܢ̱ܬ

تارِكًا وغافِرًا Forgiving and absolving Pardonner et absoudre Kad shabeq Ant wma’bar Ant

ܚܰܘ̈ܒܳܬܳܐ ܕܺܝܠܰܢ ܘܕܺܝܠܗܽܘܢ

ذنوبَنا وذنوبَهم Our sins and their sins Nos péchés et leurs péchés Chobata d’ilan w’dilhon

ܒܰܐܬܪܳܐ ܕܛܽܘ̈ܒܶܐ ܘܒܰܡ̈ܛܰܐܠܶܐ

في مكانِ الخيراتِ وفي المظالِّ In a place of blessings and in shelters Dans un lieu de bénédictions et sous abris Be’atra d’tube w’bemtale

ܡܶܬܝܰܕܥܳܢ܈ܝܳܬܳܐ ܕܢܽܘܗܳܪܳܐ

الروحانيّة، مظالِّ النور The spiritual shelters, the shelters of light Les abris spirituels, les abris de lumière Metid’yanutha d’nuhra

ܐܰܫ̣ܪܳܐ ܠܢܰܦ̈ܫܳܬܳܐ

أَحِلَّ نفوسَ Sparingly accommodate souls Accueille avec parcimonie les âmes Ashra lnapshe

ܕܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܡܗܰܝ̈ܡܢܶܐ

المنتقلين المؤمنين The departed believers Les croyants défunts D’anyide mhaymne

ܘܰܐܫ̣ܘܳܐ ܐܶܢܽܘܢ ܠܰܓܢܽܘܢܳܟ

وأَهِّلْهُم لخدرِكَ And prepare them for your paradise Et prépare-les pour ton paradis W’ashwa enun l’ganunakh

ܘܰܠܚܰܝ̈ܶܐ ܚܰܕ̈ܬܶܐ ܕܠܳܐ ܥܳܒ̇ܪܺܝܢ

وللحياةِ الجديدة الّتي لا تزول And for the eternal new life Et pour la vie nouvelle éternelle Wal’haye chadte d’lo ‘aberin