Skip to content

Abo d'Qouchto أبو دقوشتو

ܐܰܒܳܐ ܕܩܽܘܫܬܳܐ ܗܳܐ ܒܪܳܟ ܕܶܒܚܳܐ ܕܰܡ̇ܰܪܰܥܶܐ ܠܳܟ

يا أبا الحقِّ هوذا ابنُكَ ذبيحةٌ تُرضيكَ O Father of truth, behold your son, a sacrifice that pleases you Ô Père de vérité, voici ton fils, un sacrifice qui te plaît Abo d’Qushto ho brokh d’bkhā dmrā’ē lakh

ܠܗܳܢܳܐ ܩܰܒ̣ܶܠ ܕܰܚܠܳܦܰܝ ܡܺܝ̣ܬ ܘܶܐ݀ܬܚܰܣܶܐ ܒܶܗ

فاقبلْهُ لأنّه ماتَ من أجلي فأُسامَحَ به Accept him for he died for me, so I was forgiven through him Accepte-le car il est mort pour moi, donc j’ai été pardonné par lui Lhono qabil d’aḥlaphāy mīth wēthḥasē bēh

ܗܳܐ ܩܽܘܪܒܳܢܳܐ ܣ̣ܰܒ ܡܶܢ ܐܺܝܕܰܝ̈ ܘܶܐܬܪܰܥ̣ܳܐ ܠܺܝ

ها القربانُ خُذْه من يديَّ وارْضَ بي Here is the offering, take it from my hands and be pleased with me Voici l’offrande, prends-la de mes mains et sois satisfait de moi Hā qūrbānā sāb men īday wēthra’ā lī

ܘܠܳܐ ܬܶܬܕܟ̣ܰܪ ܠܺܝ ܚܛܳܗ̈ܶܐ ܕܣܶܥ̇ܪܶܬ ܩܕܳܡ ܪܰܒܽܘܬܳܟ

ولا تذكُرْ لي الخطايا الّتي فعلْتُها قدّامَ عظمتِكَ And do not remember my sins that I have committed before your greatness Et ne te souviens pas de mes péchés que j’ai commis devant ta grandeur Wlā tethdakar lī ḥṭāhē d’sa’ērth qdam rabūthākh

ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܕܫ̣ܰܕܰܪ ܠܰܒܪܶܗ ܡܶܛܽܘܠܳܬܰܢ

ألمجدُ للآبِ الّذي أرسلَ ابنَهُ من أجلِنا Glory to the Father who sent his Son for our sake Gloire au Père qui a envoyé son Fils pour nous Shūbḥā l’ābā d’shadar labreh mṭūlāthān

ܘܣܶܓܕܬܳܐ ܠܰܒܪܳܐ ܕܒܰܙܺܝܦܽܘܬܶܗ ܚ̣ܰܪܰܪ ܟܽܘܠܳܐ

والسجودُ للابنِ الّذي بصلبِهِ حرَّرَ الجميع And worship to the Son who with his Crucifixion freed everyone Et adoration au Fils qui, par sa Crucifixion, a libéré tout le monde Wsigdtā labrā d’bazqīfūthē ḥrār kūlā

ܬܰܘܕܺܝ ܠܪܽܘܚܳܐ ܕܒܶܗ ܐܶܫ̣ܬܰܡܠܺܝ ܪܳܐܙ ܦܽܘܪܩܳܢܰܢ

ألشكرُ للروحِ الّذي به تمَّ سرُّ خلاصِنا Thanks to the Spirit by whom the mystery of our salvation was accomplished Merci à l’Esprit par lequel le mystère de notre salut a été accompli Twdī l’rūḥā d’bih ēshtmly rāz fūrqānān

ܒܪܺܝܟ ܕܰܒܚܽܘܒܶܗ ܐܰܚ̣ܺܝ ܠܟܽܠܰܢ ܘܠܶܗ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ

تباركَ الّذي بحبِّه أحيَا جميعَنا ولهُ التسبحة Blessed is He who with his love gave life to us all, and to Him be the praise

Béni soit Celui qui, par son amour, a donné la vie à nous tous, et à Lui soit la louange

Brīkh d’ḥūbhē aḥy l’kūlān wlēh teshbūḥthā