Skip to content

'Iré Yawmon عيري يومن

ܬܪܬܝܠܐ ܣܘܪ̈ܝܝܐ ܡܪܘܢܝܐ - ܐܠܡܝܠܐܕܼ

تراتيل سريانيّة مارونيّة - الميلاد Maronite Syriac Hymns - Nativity Hymnes maronites syriaques - Nativité Tartīlā Surīyā marūnāyā - al-Mīlād

ܥܺܝܪ̈ܶܐ ܝܰܘܡܳܢ ܚ݀ܳܕܶܝܢ ܗ̱ܘ̣ܰܘ

عِيْرِا يَوْمُنْ حُدِنْ وَوْ Today is a singular day Aujourd’hui est un jour unique ʿIrē Yawmān ḥuden waw

ܕܶܐܬ̣ܳܐ ܥܺܝܪܳܐ ܕܰܢܥܺܝ̣ܪܰܢ

دِاتُا عِيْرُا دَنْعِيْرَنْ Which is a feast that enlightens us Qui est une fête qui nous éclaire D’ātā ʿirā danʿīran

ܒܠܺܠܝܳܐ ܗܳܢܳܐ ܡܰܢ ܢܶܕܡ̣ܰܟ

بْلِيْلْيُا هُنُا مَنْ نِدْمَخْ On this night we are awakened Cette nuit, nous sommes éveillés B’līlyā hānā man nidmak

ܕܒܶܗ ܥܺܝܪܳܐ ܟܽܠܳܗ̇ ܒܪܺܝܬܳܐ

دْبِهْ عِيْرُا خُوْلُهْ بْرِيْتُا The whole creation is renewed in Him Toute la création est renouvelée en lui Dbih ʿirā khūlah brītā

ܡܰܪܝܰܡ ܝܰܘܡܳܢ ܛܶܡܪܰܬ̣݀ ܒܰܢ

مَرْيَمْ يَوْمُنْ طِمْرَتْ بَنْ Today Mary has hidden within us Aujourd’hui, Marie a caché parmi nous Maryam yawmān ṭimrat ban

ܚܡܺܝܪܳܐ ܡܶܢ ܒܶܝܬ ܐܰܒܪܳܗܳܡ

حْمِيْرُا مِنْ بِتْ أَبْرُهُمْ Leaven from the house of Abraham Le levain de la maison d’Abraham Ḥmīrā men beyt Abrāhām

ܢܶܪܚ̣ܰܡ ܗܳܟܺܝܠ ܡܶܣܟܺܝ̈ܢܶܐ

نِرْحَمْ هُخِيْلْ مِسْكِيْنِا Thus we should love the poor Ainsi nous devons aimer les pauvres Nirḥam hūkhīl miskīnā

ܐܰܝܟ ܐܰܒܪܳܗܳܡ ܠܰܣܢܺܝ̈ܩܶܐ

أَخْ أَبْرُهُمْ لَسْنِيْقِا Like Abraham loved the needy Comme Abraham aimait les nécessiteux ’Aykh Abrāhām lasnīqā