Skip to content

'Amanuel عمانويال

ܥܰܡܰܢܽܘܐܝܶܠ ܗ̱ܽܘ̣ ܥܰܡܰܢ ܐܰܠܳܗܰܢ

عَمَنُوْيِالُوْ عَمَنْ أَلُهَنْ Emmanuel, God is with us Emmanuel, Dieu est avec nous ʿammanuwāyil hū ʿamman ālāhān

ܐܰܠܳܗܳܐ ܥܰܡܰܢ ܒܰܐܡܺܝܢܽܘ ܥܰܡܰܢ

أَلُهُا عَمَنْ بَامِيْنُوْ عَمَنْ Our God, always with us Notre Dieu, toujours avec nous ālāhā ʿamman bāmīnū ʿamman

ܗܳܐ ܟܰܘܟܰܒ ܢܽܘܗܪܳܐ ܐܰܢܗ̣ܰܪ ܠܰܡܓܽܘ̈ܫܶܐ

هُا كَوْكَبْ نُوْهْرُا أَنْهَرْ لَمْغُوْشِا Behold the star of light that illuminated the Magi Voici l’étoile de lumière qui a illuminé les mages hā kawkab nūhrā anhar lamghūshē

ܘܰܛܥܶܢܣ ܩܽܘܪ̈ܒܳܢܶܐ ܘܶܐܬ̣ܰܘ ܠܡܶܣܓܰܕ ܠܶܗ

وَطْعِنْ قُوْرْبُنِا وِاتَوْ لْمِسْغَدْ لِهْ They brought gifts and came to worship Him Ils apportèrent des présents et vinrent pour l’adorer wāṭaʿnū qūrbānē w-etaw lemesgad leh

ܕܰܗܒܳܐ ܝܰܗ̱ܒ̣ܘ ܠܒܰܪ ܐ̱ܢܳܫܳܐ ܘܰܠܒܽܘܢܬܳܐ ܠܰܐܠܳܗ

دَهْبُا يَبْ لْبَرْ نُشْ وَلْبُوْنْتُا لَالُهْ They offered gold for the Man and frankincense for God Ils offrirent de l’or pour l’Homme et de l’encens pour Dieu dahbā yahabū l’bar nāsh walbūntā l’ālāh

ܘܠܰܬܪ̈ܰܝܗܽܘܢ ܡܽܘܪܳܐ ܕܶܐܡܰܪܰܐ ܗ̱ܘ̣ ܕܰܐܠܳܗܳܐ

وْلَتْرَيْهُوْنْ مُوْرُا دِامْرَاوْ دَالُهُا And for both, myrrh, because He is the Lamb of God Et pour les deux, de la myrrhe, car Il est l’Agneau de Dieu ūl’trayhūn mūrā d’emrā hū d’ālāhā

ܡܰܠܰܐܟܰܝ̈ ܪܰܘܡܳܐ ܐܰܠ̣ܶܦܘ ܠܰܐܪ̈ܥܳܢܶܐ

مَلَاخَيْ رَوْمُا أَلِفْ لَارْعُنِا The high angels taught the earthlings Les anges célestes enseignèrent aux terrestres malākhay rūmā alephu l’arʿānē

ܘܗܳܐ ܪ̈ܳܥܰܘܳܬܳܐ ܬܶܫܒܽܘܚܬܳܐ ܙܳܡ̇ܪܺܝܢ

وْهُا رُعَوُتُا تِشْبُوْحْتُا زُمْرِيْنْ Thus the shepherds sing praises Ainsi les bergers chantent des louanges ūhā rūʿawtā teshbūḥtā zəmrīn

ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܘܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ ܫܠܳܡܳܐ

شُوْبْحُا لَالُهُا وْعَلْ أَرْعُا شْلُمُا Glory to God and peace on earth Gloire à Dieu et paix sur terre shūḥā l’ālāhā waʿal arʿā shlamā

ܘܳܐܦ ܣܰܒܪܳܐ ܛܳܒܳܐ ܠܟܽܠܗ بܢܰܝ̈ܢܳܫܳܐ

وُافْ سَبْرُا طُبُا لْخُوْلْهُوْنْ بْنَيْنُشُا And good hope to all humanity Et un bon espoir pour toute l’humanité w’aph sabrā ṭābā l’kulhōn b’nāy nāshā

ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܡܰܠ̣ܶܠ ܘܶܐܫܬܰܠܰܡܝ̈ ܡܶܠܰܘ̈ܗ̱ܝ

إِشَعْيُا مَلِلْ وِاشْتَلَمْ مِلَوْ Isaiah spoke, and his words were fulfilled Isaïe parlait, et ses paroles furent accomplies ešʿayā mallē w’eshtalam milweh

ܕܬܰܘܳܪ ܘܰܚܡܳܪܳܐ ܝܺܕܰܥܣ ܓܶܝܪ ܡܳܪܗܽܘܢ

دْتَوْرُا وَحْمُرُا يِيْدَعْ جِرْ مُرْهُوْنْ The ox and the donkey recognized their master Le bœuf et l’âne ont reconnu leur maître dtawrā waḥmrā yēdaʿ gēr marhūn

ܬܰܘ̣ ܐܰܚܰܝ̈ ܢܶܣܓܽܘ̣ܕ ܘܢܶܙܡ̣ܰܪ ܠܒܰܪ ܐܰܠܳܗ

تَوْ أَحَيْ نِسْغُوْدْ وْنِزْمَرْ لْبَرْ أَلُهْ Come, brothers, let us worship and sing to the Son of God Venez, frères, adorons et chantons le Fils de Dieu tau ‘aḥay nesgūd w’nezmar lebar ālāh

ܕܝܰܘܣܶܦ ܝܰܗ̱ܒ̣ ܠܶܗ ܫܡܳܐ ܘܡܰܪܝܰܡ ܝܺܠ̣ܶܕܬܶܗ

دْيَوْسِفْ يَبْ لِهْ شْمُا وْمَرْيَمْ يِيْلِدْتِهْ Joseph gave Him a name, and Mary bore Him Joseph lui a donné un nom et Marie l’a porté dyawsaph yahbleh shmā wa’maryam yēlidteh