'Am Kenshé Shmayoné عم كنشي شمايوني
ܩܰܕܺܝܫ ܡܳܪܝܳܐ ܡܶܢ ܐܰܬܪܶܗ
قدُّوسٌ الربُّ من مقرِّه Holy Lord from His dwelling Saint Seigneur de Sa demeure Qadish Moryo men atrehܩܳ݀ܥܶܝܢ ܥܺܝܪ̈ܶܐ ܒܪ̈ܰܘܡܶܐ ܘܠܳܐ ܫܳ݀ܠܶܝܢ
يهتفُ اليقظُونَ في الأعالي دونَ توقُّف The alert ones in the high sing incessantly Les vigilants dans les hauteurs chantent sans cesse Qa’ein ‘eyeré brawmé wlo shalinܘܰܒܢܰܝ̈ ܐ̱ܢܳܫ̈ܳܐ ܕܥܰܠ ܐܰܪܥܳܐ
وبَنُو البشَرِ على الأرض And the sons of men upon the earth Et les fils des hommes sur la terre Wabnay anashé d’ala ar’ahܗܳܐ ܡ̇ܦܺܝܣܺܝܢ ܪܰܚ̣ܶܡ ܥܠܰܝܢ
ها هُم يضرعُونَ أنِ ارحَمْنا Behold, they implore, have mercy on us Voici, ils supplient, aie pitié de nous Ho m’phisin rohem ‘alaynܥܰܡ̱ܡ̈ܶܐ ܫܰܒ̣ܚܽܘܗ̱ܝ ܘܪܰܡ̣ܪܡܽܘܗ̱ܝ ܠܥܳܠܰܡ
أيُّها الشعوبُ سَبِّحُوهُ وعَظِّمُوهُ إلى الأبد O peoples, praise Him and magnify Him forever Ô peuples, louez-Le et magnifiez-Le pour toujours ’Ammé shab’huwhi wramramuwhi l’alamܒܪܺܝܟܽܘ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ
تباركَ يسوعُ المسيح Blessed is Jesus Christ Béni soit Jésus Christ Briku Yeshu’ Mshihaܕܰܒܢ̣ܳܐ ܠܥܺܕ̄ܬܶܗ ܥܰܠ ܦܰܣܰܬ ܐܺܝ̈ܕܰܘܗ̱ܝ
الّذي شادَ بيعتَهُ على راحَةِ يدَيه Who established His covenant upon the palms of His hands Qui a établi Son alliance sur les paumes de Ses mains Dabna l’edteh ‘al pasat eidawhiܘܣ̣ܳܡ ܒܳܗ̇ ܢܒܺܝ̈ܶܐ ܘܰܫܠܺܝ̈ܚܶܐ
وأقامَ فيها الأنبياءَ والرسُلَ And placed in it prophets and apostles Et a placé en elle des prophètes et des apôtres Wsam boh nbeyé washlihéܘܣܳܗ̈ܕܶܐ ܘܰܐܘܼܪܶܒ ܕܽܘܟܪܳܢܗܽܘܢ
والشهداءَ وعظَّمَ تذكارَهُم And martyrs and glorified their memory Et des martyrs et a glorifié leur mémoire Wsohdé wa’orib dukhranhhonܥܰܡ̱ܡ̈ܶܐ ܫܰܒ̣ܚܽܘܗ̱ܝ ܘܪܰܡ̣ܪܡܽܘܗ̱ܝ ܠܥܳܠܰܡ
أيُّها الشعوبُ سَبِّحُوهُ وعَظِّمُوهُ إلى الأبد O peoples, praise Him and magnify Him forever Ô peuples, louez-Le et magnifiez-Le pour toujours ’Ammé shab’huwhi wramramuwhi l’alamܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫ ܩܰܕܺܝܫܰܬ
قدّوسٌ قدّوسٌ قدّوسٌ أنتَ Holy, Holy, Holy are You Saint, Saint, Saint, Tu es Qadish Qadish Qadishatܡܳܪܝܳܐ ܨܒܰܐܘܽܘܬ ܩܳ݀ܥܶܝܢ ܥܶܠܳܝ̈ܶܐ
يا ربَّ الصباؤُوت يهتفُ العلويُّون O Lord of Hosts, the celestial ones exclaim Ô Seigneur des Armées, les célestes s’exclament Moryo Sabaoth Qa’ein ‘ilayéܩܰܕܺܝܫܰܬ ܠܳܐ ܡܳܝܽܘܬܳܐ
قدّوسٌ أنتَ يا من لا يمُوت Holy are You, O who does not die Saint es-Tu, Ô Toi qui ne meurs pas Qadishat la moyuthaܩܳ݀ܥܝܳܐ ܥܺܕ̄ܬܳܐ ܥܰܡ ܝܰܠܕܶܝ̈ܗ̇
تهتفُ البيعةُ مع أولادِها The covenant exclaims with its children L’alliance s’exclame avec ses enfants Qa’ya edta ‘am yaldehܥܰܡ̱ܡ̈ܶܐ ܫܰܒ̣ܚܽܘܗ̱ܝ ܘܪܰܡ̣ܪܡܽܘܗ̱ܝ ܠܥܳܠܰܡ
أيُّها الشعوبُ سَبِّحُوهُ وعَظِّمُوهُ إلى الأبد O peoples, praise Him and magnify Him forever Ô peuples, louez-Le et magnifiez-Le pour toujours ’Ammé shab’huwhi wramramuwhi l’alam