'Al 'Etro d'Besmé Tobé نفحات العطر العذب
ܥܰܠ ܥܶܛܪܳܐ ܕܒܶܣ̈ܡܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ
على عطرِ البخوراتِ العذبة On the fragrance of the sweet incenses Sur le parfum des encens doux ’Al ‘Etro d’Besmé Tobéܘܪܺܝܚܶܗ ܕܡܽܘܪܽܘܢ ܒܰܣܺܝܡܳܐ
ورائحةِ الميرونِ العاطر And the scent of the fragrant myron Et le parfum du myron odorant W’riheh d’Morun Basimaܢܶܗ̣ܘܶܐ ܡܳܪܰܢ ܕܽܘܟܪܳܢܳܐ
فليكُنْ يا ربُّ التذكار Let it be, O Lord, a memorial Qu’il en soit ainsi, Seigneur, un mémorial Nehwa Moran Dukhranaܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܡܗܰܝ̈ܡܢܶܐ
للمنتقلين المؤمنين For the departed believers Pour les croyants défunts L’anedé Mhayméneܐܰܝܠܶܝܢ ܕܰܒܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ
الّذين بالإيمانِ Those who in faith Ceux qui dans la foi Aylen d’bHaymanuthaܐܶܟ̣ܰܠܘ ܦܰܓܳܪܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ
أكلُوا جسدَكَ المقدَّس Ate your holy body Ont mangé ton corps saint Ekhlu Paghrok Qadishaܘܶܐܫ̣ܬܺܝܘ ܠܰܕܡܳܟ ܙܰܟܳܝܳܐ
وشرِبُوا دمَكَ الطاهر And drank your pure blood Et ont bu ton sang pur W’eshtiwu L’dmokh Zakhayaܘܰܫܟ̣ܶܒܘ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ
ورقدُوا على رجائِكَ And rested upon your hope Et se sont reposés sur ton espérance W’shkhbu ‘al Sabrokhܕܟܺܝܪܺܝܢ ܢܒܺܝ̈ܶܐ ܘܰܫܠܺܝ̈ܚܶܐ
فليُذكرِ الأنبياءُ والرسلُ May the prophets and apostles be remembered Que les prophètes et les apôtres soient rappelés D’khirin Nbiyé w’Shliheܕܰܐܟ̣ܪܶܙܘ ܩܽܘܫܬܳܐ ܒܰܒܪܺܝܬܳܐ
الّذين بشّرُوا بالحقِّ في الخليقة Who preached the truth in creation Qui ont prêché la vérité dans la création Da’khrezo Qushta B’briyataܕܟܺܝܪܺܝܢ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ
فليُذكرِ الشهداءُ القدّيسون May the holy martyrs be remembered Que les martyrs saints soient rappelés D’khirin Sahdé Qaddisheܕܰܢܨܰܚ̣ܘ ܘܶܐܬܟ̣ܰܠܰܠܘ
الّذين تشرّفُوا وتكلَّلُوا Who were honored and crowned Qui ont été honorés et couronnés D’ntsekhwo we’tkalleluܕܟܺܝܺܪܳܐ ܥܺܕ̄ܬܳܐ ܥܰܡ ܝܰܠܕܶܝ̈ܗ̇
فلتُذكرِ البيعةُ مع أولادها May the church be remembered with its children Que l’église soit rappelée avec ses enfants D’khira ‘Idta ‘am Yaldéhܘܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ
ومريمُ والدةُ الإله And Mary, Mother of God Et Marie, Mère de Dieu W’Maryam Yoldath Alohoܕܟܺܝܺܪܺܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ
فليُذكرِ جميعُ المنتقلين May all the departed be remembered Que tous les défunts soient rappelés D’khirin Kulhon ‘Anideܕܰܫܟ̣ܶܒܘ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ
دَشْخِبْ عَلْ سَبْرُخْ Who rested upon your hope Qui se reposent sur ton espoir D’shkhbu ‘al Sabrokh