Skip to content

'Al 'Etro d'Besmé Tobé نفحات العطر العذب

ܥܰܠ ܥܶܛܪܳܐ ܕܒܶܣ̈ܡܶܐ ܛܳܒ̈ܶܐ

على عطرِ البخوراتِ العذبة On the fragrance of the sweet incenses Sur le parfum des encens doux ’Al ‘Etro d’Besmé Tobé

ܘܪܺܝܚܶܗ ܕܡܽܘܪܽܘܢ ܒܰܣܺܝܡܳܐ

ورائحةِ الميرونِ العاطر And the scent of the fragrant myron Et le parfum du myron odorant W’riheh d’Morun Basima

ܢܶܗ̣ܘܶܐ ܡܳܪܰܢ ܕܽܘܟܪܳܢܳܐ

فليكُنْ يا ربُّ التذكار Let it be, O Lord, a memorial Qu’il en soit ainsi, Seigneur, un mémorial Nehwa Moran Dukhrana

ܠܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ ܡܗܰܝ̈ܡܢܶܐ

للمنتقلين المؤمنين For the departed believers Pour les croyants défunts L’anedé Mhayméne

ܐܰܝܠܶܝܢ ܕܰܒܗܰܝܡܳܢܽܘܬܳܐ

الّذين بالإيمانِ Those who in faith Ceux qui dans la foi Aylen d’bHaymanutha

ܐܶܟ̣ܰܠܘ ܦܰܓܳܪܳܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ

أكلُوا جسدَكَ المقدَّس Ate your holy body Ont mangé ton corps saint Ekhlu Paghrok Qadisha

ܘܶܐܫ̣ܬܺܝܘ ܠܰܕܡܳܟ ܙܰܟܳܝܳܐ

وشرِبُوا دمَكَ الطاهر And drank your pure blood Et ont bu ton sang pur W’eshtiwu L’dmokh Zakhaya

ܘܰܫܟ̣ܶܒܘ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ

ورقدُوا على رجائِكَ And rested upon your hope Et se sont reposés sur ton espérance W’shkhbu ‘al Sabrokh

ܕܟܺܝܪܺܝܢ ܢܒܺܝ̈ܶܐ ܘܰܫܠܺܝ̈ܚܶܐ

فليُذكرِ الأنبياءُ والرسلُ May the prophets and apostles be remembered Que les prophètes et les apôtres soient rappelés D’khirin Nbiyé w’Shlihe

ܕܰܐܟ̣ܪܶܙܘ ܩܽܘܫܬܳܐ ܒܰܒܪܺܝܬܳܐ

الّذين بشّرُوا بالحقِّ في الخليقة Who preached the truth in creation Qui ont prêché la vérité dans la création Da’khrezo Qushta B’briyata

ܕܟܺܝܪܺܝܢ ܣܳܗ̈ܕܶܐ ܩܰܕܺܝ̈ܫܶܐ

فليُذكرِ الشهداءُ القدّيسون May the holy martyrs be remembered Que les martyrs saints soient rappelés D’khirin Sahdé Qaddishe

ܕܰܢܨܰܚ̣ܘ ܘܶܐܬܟ̣ܰܠܰܠܘ

الّذين تشرّفُوا وتكلَّلُوا Who were honored and crowned Qui ont été honorés et couronnés D’ntsekhwo we’tkallelu

ܕܟܺܝܺܪܳܐ ܥܺܕ̄ܬܳܐ ܥܰܡ ܝܰܠܕܶܝ̈ܗ̇

فلتُذكرِ البيعةُ مع أولادها May the church be remembered with its children Que l’église soit rappelée avec ses enfants D’khira ‘Idta ‘am Yaldéh

ܘܡܰܪܝܰܡ ܝܳܠܕܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ

ومريمُ والدةُ الإله And Mary, Mother of God Et Marie, Mère de Dieu W’Maryam Yoldath Aloho

ܕܟܺܝܺܪܺܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܥܰܢܺܝ̈ܕܶܐ

فليُذكرِ جميعُ المنتقلين May all the departed be remembered Que tous les défunts soient rappelés D’khirin Kulhon ‘Anide

ܕܰܫܟ̣ܶܒܘ ܥܰܠ ܣܰܒܪܳܟ

دَشْخِبْ عَلْ سَبْرُخْ Who rested upon your hope Qui se reposent sur ton espoir D’shkhbu ‘al Sabrokh